Salmos 51

Schlachter 1951 (SCH1951) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids.
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, por teu amor; por tua grande compaixão apaga as minhas transgressões.
2 Als der Prophet Nathan zu ihm kam, weil er zu Batseba eingegangen war:
2 Lava-me de toda a minha culpa e purifica-me do meu pecado.
3 O Gott, sei mir gnädig nach deiner Güte, tilge meine Übertretungen nach deiner großen Barmherzigkeit!
3 Pois eu mesmo reconheço as minhas transgressões, e o meu pecado sempre me persegue.
4 Wasche mich gründlich von meiner Schuld und reinige mich von meiner Sünde;
4 Contra ti, só contra ti, pequei e fiz o que tu reprovas, de modo que justa é a tua sentença e tens razão em condenar-me.
5 denn ich erkenne meine Übertretungen, und meine Sünde ist immerdar vor mir.
5 Sei que sou pecador desde que nasci, sim, desde que me concebeu minha mãe.
6 An dir allein habe ich gesündigt und getan, was in deinen Augen böse ist, auf daß du Recht behaltest mit deinem Spruch und dein Urteil unangefochten bleibe.
6 Sei que desejas a verdade no íntimo; e no coração me ensinas a sabedoria.
7 Siehe, ich bin in Schuld geboren, und meine Mutter hat mich in Sünden empfangen;
7 Purifica-me com hissopo, e ficarei puro; lava-me, e mais branco do que a neve serei.
8 siehe, du verlangst Wahrheit im Innersten: so tue mir im Verborgenen Weisheit kund!
8 Faze-me ouvir de novo júbilo e alegria; e os ossos que esmagaste exultarão.
9 Entsündige mich mit Ysop, so werde ich rein; wasche mich, so werde ich weißer als Schnee!
9 Esconde o rosto dos meus pecados e apaga todas as minhas iniqüidades.
10 Laß mich hören Freude und Wonne, daß die Gebeine frohlocken, die du zerschlagen hast.
10 Cria em mim um coração puro, ó Deus, e renova dentro de mim um espírito estável.
11 Verbirg dein Antlitz vor meinen Sünden und tilge alle meine Missetat!
11 Não me expulses da tua presença, nem tires de mim o teu Santo Espírito.
12 Schaffe mir, o Gott, ein reines Herz und gib mir von neuem einen gewissen Geist!
12 Devolve-me a alegria da tua salvação e sustenta-me com um espírito pronto a obedecer.
13 Verwirf mich nicht von deinem Angesicht und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir.
13 Então ensinarei os teus caminhos aos transgressores, para que os pecadores se voltem para ti.
14 Gib mir wieder die Freude an deinem Heil, und ein williger Geist unterstütze mich!
14 Livra-me da culpa dos crimes de sangue, ó Deus, Deus da minha salvação! E a minha língua aclamará à tua justiça.
15 Ich will die Abtrünnigen deine Wege lehren, daß sich die Sünder zu dir bekehren.
15 Ó Senhor, dá palavras aos meus lábios, e a minha boca anunciará o teu louvor.
16 Errette mich von den Blutschulden, o Gott, du Gott meines Heils, so wird meine Zunge deine Gerechtigkeit rühmen.
16 Não te deleitas em sacrifícios nem te agradas em holocaustos, se não eu os traria.
17 Herr, tue meine Lippen auf, daß mein Mund dein Lob verkündige!
17 Os sacrifícios que agradam a Deus são um espírito quebrantado; um coração quebrantado e contrito, ó Deus, não desprezarás.
18 Denn du begehrst kein Opfer, sonst wollte ich es dir geben; Brandopfer gefallen dir nicht.
18 Por tua boa vontade faze Sião prosperar; ergue os muros de Jerusalém.
19 Die Gott wohlgefälligen Opfer sind ein zerbrochener Geist; ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz wirst du, o Gott, nicht verachten.
19 Então te agradarás dos sacrifícios sinceros, das ofertas queimadas e dos holocaustos; e novilhos serão oferecidos sobre o teu altar.
20 Tue wohl an Zion nach deiner Gnade, baue die Mauern Jerusalems!
20 — ausente —
21 Dann werden dir gefallen die Opfer der Gerechtigkeit, die Brandopfer und Ganzopfer; dann kommen Farren auf deinen Altar!
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.