Salmos 51
Schlachter 1951 (SCH1951) vs NTLH
1 Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids.
1 Por causa do teu amor, ó Deus, tem misericórdia de mim. Por causa da tua grande compaixão apaga os meus pecados.
2 Als der Prophet Nathan zu ihm kam, weil er zu Batseba eingegangen war:
2 Purifica-me de todas as minhas maldades e lava-me do meu pecado.
3 O Gott, sei mir gnädig nach deiner Güte, tilge meine Übertretungen nach deiner großen Barmherzigkeit!
3 Pois eu conheço bem os meus erros, e o meu pecado está sempre diante de mim.
4 Wasche mich gründlich von meiner Schuld und reinige mich von meiner Sünde;
4 Contra ti eu pequei — somente contra ti — e fiz o que detestas. Tu tens razão quando me julgas e estás certo quando me condenas.
5 denn ich erkenne meine Übertretungen, und meine Sünde ist immerdar vor mir.
5 De fato, tenho sido mau desde que nasci; tenho sido pecador desde o dia em que fui concebido .
6 An dir allein habe ich gesündigt und getan, was in deinen Augen böse ist, auf daß du Recht behaltest mit deinem Spruch und dein Urteil unangefochten bleibe.
6 O que tu queres é um coração sincero; enche o meu coração com a tua sabedoria.
7 Siehe, ich bin in Schuld geboren, und meine Mutter hat mich in Sünden empfangen;
7 Tira de mim o meu pecado, e ficarei limpo; lava-me, e ficarei mais branco do que a neve.
8 siehe, du verlangst Wahrheit im Innersten: so tue mir im Verborgenen Weisheit kund!
8 Faze-me ouvir outra vez os sons de alegria e de felicidade; e, ainda que tenhas me esmagado e quebrado, eu serei feliz de novo.
9 Entsündige mich mit Ysop, so werde ich rein; wasche mich, so werde ich weißer als Schnee!
9 Não olhes para os meus pecados e apaga todas as minhas maldades.
10 Laß mich hören Freude und Wonne, daß die Gebeine frohlocken, die du zerschlagen hast.
10 Ó Deus, cria em mim um coração puro e dá-me uma vontade nova e firme!
11 Verbirg dein Antlitz vor meinen Sünden und tilge alle meine Missetat!
11 Não me expulses da tua presença, nem tires de mim o teu santo Espírito.
12 Schaffe mir, o Gott, ein reines Herz und gib mir von neuem einen gewissen Geist!
12 Dá-me novamente a alegria da tua salvação e conserva em mim o desejo de ser obediente.
13 Verwirf mich nicht von deinem Angesicht und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir.
13 Então ensinarei aos desobedientes as tuas e eles voltarão a ti.
14 Gib mir wieder die Freude an deinem Heil, und ein williger Geist unterstütze mich!
14 Ó Deus, meu Salvador, livra-me da morte, e com alegria eu anunciarei a tua salvação!
15 Ich will die Abtrünnigen deine Wege lehren, daß sich die Sünder zu dir bekehren.
15 Ó Senhor, põe as palavras certas na minha boca, e eu te louvarei!
16 Errette mich von den Blutschulden, o Gott, du Gott meines Heils, so wird meine Zunge deine Gerechtigkeit rühmen.
16 Tu não queres que eu te ofereça tu não gostas que animais sejam queimados como oferta a ti.
17 Herr, tue meine Lippen auf, daß mein Mund dein Lob verkündige!
17 Ó Deus, o meu sacrifício é um espírito humilde; tu não rejeitarás um coração humilde e arrependido.
18 Denn du begehrst kein Opfer, sonst wollte ich es dir geben; Brandopfer gefallen dir nicht.
18 Ó Deus, com a tua bondade, ajuda Jerusalém e constrói de novo as suas muralhas!
19 Die Gott wohlgefälligen Opfer sind ein zerbrochener Geist; ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz wirst du, o Gott, nicht verachten.
19 Então terás prazer em receber os sacrifícios certos e os animais que são totalmente queimados. E touros novos serão oferecidos no teu altar.
20 Tue wohl an Zion nach deiner Gnade, baue die Mauern Jerusalems!
20 — ausente —
21 Dann werden dir gefallen die Opfer der Gerechtigkeit, die Brandopfer und Ganzopfer; dann kommen Farren auf deinen Altar!
21 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.