Salmos 49

Schlachter 1951 (SCH1951) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dem Vorsänger. Von den Kindern Korahs. Ein Psalm.
1 Ao mestre de canto. Salmo dos filhos de Coré. Escutai, povos todos; atendei, todos vós que habitais a terra,
2 Höret dies, ihr Völker alle, merket doch auf, alle Bewohner der Welt,
2 humildes e poderosos, tanto ricos como pobres.
3 ihr Kinder des Volkes und Herrensöhne, alle miteinander, reich und arm!
3 Dirão os meus lábios palavras de sabedoria, e o meu coração meditará pensamentos profundos.
4 Mein Mund soll Weisheit reden und das Dichten meines Herzens verständig sein.
4 Ouvirei, atento, as sentenças inspiradas por Deus; depois, ao som da lira, explicarei meu oráculo.
5 Ich will einem Spruche lauschen und beim Harfenspiel mein Rätsel lösen.
5 Por que ter medo nos dias de infortúnio, quando me cerca a malícia dos meus inimigos?
6 Warum sollte ich mich fürchten zur bösen Zeit, wenn mich die Missetat meiner Verfolger umringt?
6 Eles confiam em seus bens, e se vangloriam das grandes riquezas.
7 Sie verlassen sich auf ihr Vermögen und prahlen mit ihrem großen Reichtum.
7 Mas nenhum homem a si mesmo pode salvar-se, nem pagar a Deus o seu resgate.
8 Und doch kann kein Bruder den andern erlösen; er vermag Gott das Lösegeld nicht zu geben!
8 Caríssimo é o preço da sua alma, jamais conseguirá
9 Zu teuer ist die Erlösung ihrer Seelen, so daß er auf ewig davon abstehen muß!
9 prolongar indefinidamente a vida e escapar da morte,
10 Oder sollte er immerdar leben und die Grube nicht sehen?
10 porque ele verá morrer o sábio, assim como o néscio e o insensato, deixando a outrem os seus bens.
11 Doch, er wird sie sehen! Die Weisen müssen sterben, die Toren und Narren kommen miteinander um und müssen ihr Vermögen andern überlassen.
11 O túmulo será sua eterna morada, sua perpétua habitação, ainda que tenha dado a regiões inteiras o seu nome,
12 Das Grab ist ihr ewiges Haus, ihre Wohnung für und für, wenn sie auch nach ihren Namen Länder benannt haben.
12 pois não permanecerá o homem que vive na opulência: ele é semelhante ao gado que se abate.
13 Aber der Mensch bleibt nicht lange in seinem Glanz; er gleicht dem Vieh, das umgebracht wird.
13 Este é o destino dos que estultamente em si confiam, tal é o fim dos que só vivem em delícias.
14 Dieser ihr Weg ist ihre Torheit, und doch haben ihre Nachkommen Wohlgefallen an ihren Worten. (Pause.)
14 Como um rebanho serão postos no lugar dos mortos; a morte é seu pastor e os justos dominarão sobre eles. Depressa desaparecerão suas figuras, a região dos mortos será sua morada.
15 Herdenweise sinken sie ins Totenreich hinab, der Tod weidet sie, und die Redlichen werden am Morgen über sie herrschen. Ihre Gestalt ist zum Vergehen bestimmt, das Totenreich zu ihrer Wohnung.
15 Deus, porém, livrará minha alma da habitação dos mortos, tomando-me consigo.
16 Aber Gott wird meine Seele aus der Gewalt des Totenreiches erlösen; denn er wird mich annehmen! (Pause.)
16 Não temas quando alguém se torna rico, quando aumenta o luxo de sua casa.
17 Fürchte dich nicht, wenn einer reich wird, wenn die Ehre seines Hauses groß wird;
17 Em morrendo, nada levará consigo, nem sua fortuna descerá com ele aos infernos.
18 denn bei seinem Tod nimmt er das alles nicht mit, seine Ehre fährt ihm nicht nach!
18 Ainda que em vida a si se felicitasse: Hão de te aplaudir pelos bens que granjeaste.
19 Denn man preist ihn glücklich, solange er lebt (und man lobt dich, wenn es dir gut geht),
19 Ele irá para a companhia de seus pais, que nunca mais verão a luz.
20 bis auch er eingehen wird zum Geschlecht seiner Väter, die in Ewigkeit das Licht nicht sehen.
20 O homem que vive na opulência e não reflete é semelhante ao gado que se abate.
21 Der Mensch im Glanz, doch ohne Verstand, ist gleich dem Vieh, das umgebracht wird!
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.