Salmos 3

Schlachter 1951 (SCH1951) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ein Psalm Davids, als er vor seinem Sohne Absalom floh.
1 Ó Senhor Deus, tenho tantos inimigos! São muitos os que se viram contra mim!
2 Ach, HERR, wie zahlreich sind meine Feinde! Viele stehen wider mich auf;
2 Eles conversam a meu respeito e dizem: “Deus não o ajudará!”
3 viele sagen von meiner Seele: »Sie hat keine Hilfe bei Gott.« (Pause.)
3 Mas tu, ó Senhor , me proteges como um Tu me dás a vitória e renovas a minha coragem.
4 Aber du, HERR, bist ein Schild um mich, meine Ehre und der mein Haupt emporhebt.
4 Eu chamo o Senhor para me ajudar, e lá do seu ele me responde.
5 Ich rufe mit meiner Stimme zum HERRN, und er erhört mich von seinem heiligen Berge. (Pause.)
5 Eu me deito, e durmo tranquilo, e depois acordo porque o
6 Ich habe mich niedergelegt, bin eingeschlafen und wieder erwacht; denn der HERR stützte mich.
6 Não tenho medo dos milhares de inimigos que me ameaçam de todos os lados.
7 Ich fürchte mich nicht vor Zehntausenden von Kriegsvolk, welche sich ringsum wider mich gelagert haben.
7 Vem, ó Senhor ! Salva-me, meu Deus! Tu atacas os meus inimigos; tu humilhas os maus e acabas com o seu poder.
8 Stehe auf, o HERR, hilf mir, mein Gott! Denn du hast alle meine Feinde auf den Kinnbacken geschlagen, zerbrochen die Zähne der Gottlosen.
8 És tu que dás a vitória. Ó
9 Der Sieg ist des HERRN. Dein Segen sei über deinem Volk! (Pause.)
9 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.