Salmos 38

Schlachter 1951 (SCH1951) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ein Psalm Davids. Zum Gedächtnis.
1 Ó S enhor , não me repreendas em tua ira, nem me disciplines em tua fúria!
2 HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn, züchtige mich nicht in deinem Grimm;
2 Tuas flechas se cravam fundo em mim, e o peso de tua mão me esmaga.
3 denn deine Pfeile haben mich getroffen, und deine Hand liegt schwer auf mir.
3 Por causa de tua ira, todo o meu corpo adoece; minha saúde está arruinada, por causa de meu pecado.
4 Es ist nichts Unversehrtes an meinem Fleisch vor deinem Zorn, kein Friede in meinen Gebeinen wegen meiner Sünde.
4 Minha culpa me sufoca; é um fardo pesado e insuportável.
5 Denn meine Schulden gehen über mein Haupt; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden.
5 Minhas feridas infeccionaram e cheiram mal, por causa de minha insensatez.
6 Meine Wunden stinken und eitern von meiner Torheit.
6 Estou encurvado e atormentado; entristecido, ando o dia todo de um lado para o outro.
7 Ich bin tief gebeugt und niedergedrückt; ich gehe traurig einher den ganzen Tag;
7 Meu corpo arde em febre, minha saúde está arruinada.
8 denn meine Lenden sind ganz entzündet, und es ist nichts Gesundes an meinem Fleisch.
8 Estou exausto e abatido; meus gemidos vêm de um coração angustiado.
9 Ich bin ganz kraftlos und zermalmt; ich heule vor Unruhe meines Herzens.
9 Tu conheces meus desejos, Senhor, e ouves cada um de meus suspiros.
10 O Herr, mein ganzes Verlangen sei dir vorgelegt, und mein Seufzen sei dir nicht verborgen!
10 Meu coração bate depressa, minhas forças se esvaem, e a luz de meus olhos se apaga.
11 Mein Herz pocht heftig, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.
11 Amigos e conhecidos se afastam de mim, por causa de minha doença, e até minha família se mantém distante.
12 Meine Lieben und Freunde treten beiseite wegen meiner Plage, und meine Nächsten stehen von ferne;
12 Meus inimigos preparam armadilhas para me matar; os que desejam meu mal tramam para me arruinar e passam o dia planejando sua traição.
13 die aber, welche mir nach dem Leben trachten, legen mir Schlingen, und die mein Unglück suchen, besprechen meinen Untergang und ersinnen Lügen den ganzen Tag.
13 Eu, porém, me faço de surdo para suas ameaças; como mudo, permaneço calado diante deles.
14 Ich aber bin wie ein Tauber und höre nichts, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut.
14 Escolhi nada ouvir e nada responder.
15 Und ich bin wie einer, der nichts hört, und in dessen Mund kein Widerspruch ist.
15 Pois espero por ti, ó S enhor ; responde por mim, Senhor, meu Deus.
16 Denn auf dich, HERR, hoffe ich; du wirst antworten, Herr, mein Gott!
16 Orei: “Não deixes que meus inimigos zombem de mim, nem que se divirtam com minha queda”.
17 Denn wenn ich redete, wie würden sie sich über mich freuen! Wenn mein Fuß ins Wanken geriete, wie würden sie frohlocken über mich!
17 Estou à beira de um colapso; enfrento dor constante.
18 Denn ich bin nahe daran zu fallen, und mein Schmerz ist immerdar vor mir.
18 Confesso, porém, minha culpa; sinto profundo lamento do que fiz.
19 Denn ich bekenne meine Schuld und bin bekümmert wegen meiner Sünde.
19 Meus inimigos são muitos e fortes; eles me odeiam sem razão.
20 Aber die mich grundlos befeinden, sind mächtig, und derer, die mich unter falschem Vorwand hassen, sind viele.
20 Pagam o bem com o mal e opõem-se a mim porque procuro o bem.
21 Die mir Gutes mit Bösem vergelten, sind mir feind, weil ich dem Guten nachjage.
21 Não me abandones, S enhor ; não permaneças distante, meu Deus.
22 Verlaß mich nicht, o HERR! Mein Gott, sei nicht fern von mir!
22 Vem depressa me ajudar, ó Senhor, meu salvador!
23 Eile mir zu helfen, o Herr, mein Heil!
23 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.