Salmos 38

Schlachter 1951 (SCH1951) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ein Psalm Davids. Zum Gedächtnis.
1 Salmo de Davi, para trazer à lembrança. Ó SENHOR, não me repreenda na tua ira, nem me castigue no teu ardente descontentamento.
2 HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn, züchtige mich nicht in deinem Grimm;
2 Pois tuas flechas se cravam rapidamente em mim, e a tua mão me pressiona dolorosamente.
3 denn deine Pfeile haben mich getroffen, und deine Hand liegt schwer auf mir.
3 Não há solidez na minha carne por causa da tua ira; nem há nenhum descanso em meus ossos por causa do meu pecado.
4 Es ist nichts Unversehrtes an meinem Fleisch vor deinem Zorn, kein Friede in meinen Gebeinen wegen meiner Sünde.
4 Pois as minhas iniquidades subiram para a minha cabeça; como um fardo pesado elas são pesadas demais para mim.
5 Denn meine Schulden gehen über mein Haupt; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden.
5 Minhas feridas fedem e são corruptas por causa da minha tolice.
6 Meine Wunden stinken und eitern von meiner Torheit.
6 Estou atribulado; estou grandemente curvado; vou pranteando o dia inteiro.
7 Ich bin tief gebeugt und niedergedrückt; ich gehe traurig einher den ganzen Tag;
7 Pois os meus lombos estão cheios de uma repugnante doença, e não há solidez em minha carne.
8 denn meine Lenden sind ganz entzündet, und es ist nichts Gesundes an meinem Fleisch.
8 Eu sou fraco e dolorosamente quebrado; eu tenho rugido por causa do desassossego do meu coração.
9 Ich bin ganz kraftlos und zermalmt; ich heule vor Unruhe meines Herzens.
9 Senhor, todo o meu desejo está diante de ti, e o meu gemido não é escondido de ti.
10 O Herr, mein ganzes Verlangen sei dir vorgelegt, und mein Seufzen sei dir nicht verborgen!
10 o meu coração está agitado, minha força me falha; quanto à luz dos meus olhos, ela também se foi de mim.
11 Mein Herz pocht heftig, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.
11 Os que me amam e meus amigos permanecem indiferentes em relação à minha dor; e os meus parentes ficam de longe.
12 Meine Lieben und Freunde treten beiseite wegen meiner Plage, und meine Nächsten stehen von ferne;
12 Também aqueles que buscam pela minha vida deitam laços para mim; e aqueles que buscam me ferir falam coisas maliciosas, e imaginam enganos o dia todo.
13 die aber, welche mir nach dem Leben trachten, legen mir Schlingen, und die mein Unglück suchen, besprechen meinen Untergang und ersinnen Lügen den ganzen Tag.
13 Mas eu, como um homem surdo, não ouvi; e eu fui como um homem mudo que não abre a sua boca.
14 Ich aber bin wie ein Tauber und höre nichts, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut.
14 Assim, fui como um homem que não ouve, e em cuja boca não há reprovações.
15 Und ich bin wie einer, der nichts hört, und in dessen Mund kein Widerspruch ist.
15 Porquanto em ti, ó ­SENHOR, eu espero; tu me ouvirás, ó SENHOR meu Deus.
16 Denn auf dich, HERR, hoffe ich; du wirst antworten, Herr, mein Gott!
16 Pois eu disse: Ouve-me, para que de outra forma não regozijassem sobre mim; quando meu pé escorrega, eles se magnificam contra mim.
17 Denn wenn ich redete, wie würden sie sich über mich freuen! Wenn mein Fuß ins Wanken geriete, wie würden sie frohlocken über mich!
17 Porque estou pronto para parar, e a minha tristeza está continuamente diante de mim.
18 Denn ich bin nahe daran zu fallen, und mein Schmerz ist immerdar vor mir.
18 Porquanto eu declararei minha iniquidade; me lamentarei pelo meu pecado.
19 Denn ich bekenne meine Schuld und bin bekümmert wegen meiner Sünde.
19 Mas meus inimigos são vívidos, e são fortes; e aqueles que me odeiam injustamente se multiplicam.
20 Aber die mich grundlos befeinden, sind mächtig, und derer, die mich unter falschem Vorwand hassen, sind viele.
20 Também aqueles que fazem o mal pelo bem são meus adversários; porque eu sigo a coisa que é boa.
21 Die mir Gutes mit Bösem vergelten, sind mir feind, weil ich dem Guten nachjage.
21 Não me abandones, ó ­SENHOR; ó meu Deus, não fiques longe de mim.
22 Verlaß mich nicht, o HERR! Mein Gott, sei nicht fern von mir!
22 Apressa-te em me socorrer, ó Senhor, minha salvação.
23 Eile mir zu helfen, o Herr, mein Heil!
23 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.