Salmos 38

Schlachter 1951 (SCH1951) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ein Psalm Davids. Zum Gedächtnis.
1 Senhor, não me repreendas no teu furor nem me disciplines na tua ira.
2 HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn, züchtige mich nicht in deinem Grimm;
2 Pois as tuas flechas me atravessaram, e a tua mão me atingiu.
3 denn deine Pfeile haben mich getroffen, und deine Hand liegt schwer auf mir.
3 Por causa de tua ira todo o meu corpo está doente; não há saúde nos meus ossos por causa do meu pecado.
4 Es ist nichts Unversehrtes an meinem Fleisch vor deinem Zorn, kein Friede in meinen Gebeinen wegen meiner Sünde.
4 As minhas culpas me afogam; são como um fardo pesado e insuportável.
5 Denn meine Schulden gehen über mein Haupt; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden.
5 Minhas feridas cheiram mal e supuram por causa da minha insensatez.
6 Meine Wunden stinken und eitern von meiner Torheit.
6 Estou encurvado e muitíssimo abatido; o dia todo saio vagueando e pranteando.
7 Ich bin tief gebeugt und niedergedrückt; ich gehe traurig einher den ganzen Tag;
7 Estou ardendo em febre; todo o meu corpo está doente.
8 denn meine Lenden sind ganz entzündet, und es ist nichts Gesundes an meinem Fleisch.
8 Sinto-me muito fraco e totalmente esmagado; meu coração geme de angústia.
9 Ich bin ganz kraftlos und zermalmt; ich heule vor Unruhe meines Herzens.
9 Senhor, diante de ti estão todos os meus anseios; o meu suspiro não te é oculto.
10 O Herr, mein ganzes Verlangen sei dir vorgelegt, und mein Seufzen sei dir nicht verborgen!
10 Meu coração palpita, as forças me faltam; até a luz dos meus olhos se foi.
11 Mein Herz pocht heftig, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.
11 Meus amigos e companheiros me evitam por causa da doença que me aflige; ficam longe de mim os meus vizinhos.
12 Meine Lieben und Freunde treten beiseite wegen meiner Plage, und meine Nächsten stehen von ferne;
12 Os que desejam matar-me preparam armadilhas, os que me querem prejudicar anunciam a minha ruína; passam o dia planejando traição.
13 die aber, welche mir nach dem Leben trachten, legen mir Schlingen, und die mein Unglück suchen, besprechen meinen Untergang und ersinnen Lügen den ganzen Tag.
13 Como um surdo, não ouço, como um mudo, não abro a boca.
14 Ich aber bin wie ein Tauber und höre nichts, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut.
14 Fiz-me como quem não ouve, e em cuja boca não há resposta.
15 Und ich bin wie einer, der nichts hört, und in dessen Mund kein Widerspruch ist.
15 Senhor, em ti espero; Tu me responderás, ó Senhor meu Deus!
16 Denn auf dich, HERR, hoffe ich; du wirst antworten, Herr, mein Gott!
16 Pois eu disse: "Não permitas que eles se divirtam à minha custa, nem triunfem sobre mim quando eu tropeçar".
17 Denn wenn ich redete, wie würden sie sich über mich freuen! Wenn mein Fuß ins Wanken geriete, wie würden sie frohlocken über mich!
17 Estou a ponto de cair, e a minha dor está sempre comigo.
18 Denn ich bin nahe daran zu fallen, und mein Schmerz ist immerdar vor mir.
18 Confesso a minha culpa; em angústia estou por causa do meu pecado.
19 Denn ich bekenne meine Schuld und bin bekümmert wegen meiner Sünde.
19 Meus inimigos, porém, são muitos e poderosos; é grande o número dos que me odeiam sem motivo.
20 Aber die mich grundlos befeinden, sind mächtig, und derer, die mich unter falschem Vorwand hassen, sind viele.
20 Os que me retribuem o bem com o mal caluniam-me porque é o bem que procuro.
21 Die mir Gutes mit Bösem vergelten, sind mir feind, weil ich dem Guten nachjage.
21 Senhor, não me abandones! Não fiques longe de mim, ó meu Deus!
22 Verlaß mich nicht, o HERR! Mein Gott, sei nicht fern von mir!
22 Apressa-te a ajudar-me, Senhor, meu Salvador!
23 Eile mir zu helfen, o Herr, mein Heil!
23 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.