Salmos 126

Schlachter 1951 (SCH1951) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ein Wallfahrtslied. Als der HERR die Gefangenen Zions zurückbrachte, da waren wir wie Träumende.
1 Quando o S enhor trouxe os exilados de volta a Sião, foi como um sonho.
2 Da war unser Mund voll Lachens und unsre Zunge voll Jubel; da sagte man unter den Heiden: »Der HERR hat Großes an ihnen getan!«
2 Nossa boca se encheu de riso, e cantamos de alegria. As outras nações disseram: “O S
3 Der HERR hat Großes an uns getan, wir sind fröhlich geworden.
3 Sim, o S enhor fez coisas grandiosas por nós; que alegria!
4 HERR, bringe unsre Gefangenen zurück wie Bäche im Mittagsland!
4 Restaura, S enhor , nossa situação, como os riachos revigoram o deserto.
5 Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten.
5 Os que semeiam com lágrimas colherão com gritos de alegria.
6 Wer weinend dahingeht und den auszustreuenden Samen trägt, wird mit Freuden kommen und seine Garben bringen.
6 Choram enquanto lançam as sementes, mas cantam quando voltam com a colheita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 126, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.