Salmos 126

Schlachter 1951 (SCH1951) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ein Wallfahrtslied. Als der HERR die Gefangenen Zions zurückbrachte, da waren wir wie Träumende.
1 Canção gradual. Quando o SENHOR trouxe do cativeiro os que voltaram a Sião, estávamos como aqueles que sonham.
2 Da war unser Mund voll Lachens und unsre Zunge voll Jubel; da sagte man unter den Heiden: »Der HERR hat Großes an ihnen getan!«
2 Então a nossa boca se encheu de riso e a nossa língua de cântico; então disseram entre os pagãos: O SENHOR fez grandes coisas por eles.
3 Der HERR hat Großes an uns getan, wir sind fröhlich geworden.
3 O SENHOR fez grandes coisas por nós, pelas quais estamos alegres.
4 HERR, bringe unsre Gefangenen zurück wie Bäche im Mittagsland!
4 Traze-nos outra vez do nosso cativeiro, ó SENHOR, como os córregos do sul.
5 Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten.
5 Aqueles que semeiam em lágrimas colherão com alegria.
6 Wer weinend dahingeht und den auszustreuenden Samen trägt, wird mit Freuden kommen und seine Garben bringen.
6 Aquele que vai adiante e chora, carregando sementes preciosas, voltará sem dúvida com regozijo, trazendo seus molhos consigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 126, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.