Provérbios 21

Schlachter 1951 (SCH1951) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gleich Wasserbächen ist des Königs Herz in der Hand des HERRN; er leitet es, wohin er will.
1 O coração do rei é uma água fluente nas mãos do Senhor: ele o inclina para qualquer parte que quiser.
2 In eines jeglichen Augen ist sein Weg recht; aber der HERR wägt die Herzen.
2 Os caminhos do homem parecem retos aos seus olhos, mas cabe ao Senhor pesar os corações.
3 Recht und Gerechtigkeit üben ist dem HERRN lieber als Opfer.
3 A prática da justiça e da eqüidade vale aos olhos do Senhor mais que os sacrifícios.
4 Hohe Augen und ein aufgeblasenes Herz, das Ackern der Gottlosen ist Sünde.
4 Olhares altivos ensoberbecem o coração; o luzeiro dos ímpios é o pecado.
5 Die Überlegungen des Fleißigen sind nur zum Vorteil, aber wer allzusehr eilt, hat nur Schaden davon.
5 Os planos do homem ativo produzem abundância; a precipitação só traz penúria.
6 Wer mit lügenhafter Zunge Schätze erwirbt, der jagt nach Wind und sucht den Tod.
6 Tesouros adquiridos pela mentira: vaidade passageira para os que procuram a morte.
7 Die Gewalttätigkeit der Gottlosen rafft sie weg; denn sie weigern sich, das Rechte zu tun.
7 A violência dos ímpios os conduz à {ruína}, porque se recusam a praticar a justiça.
8 Wer schuldbeladen ist, muß krumme Wege gehen; wer aber lauter ist, der handelt redlich.
8 O caminhos do perverso é tortuoso, mas o inocente age com retidão.
9 Es ist besser, in einem Winkel auf dem Dach zu wohnen, als mit einem zänkischen Weib in einem gemeinsamen Haus.
9 Melhor é habitar num canto do terraço do que conviver com uma mulher impertinente.
10 Die Seele des Gottlosen begehrt nach Bösem, sein Nächster findet keine Gnade vor ihm.
10 A alma do ímpio deseja o mal; nem mesmo seu amigo encontrará graça a seus olhos.
11 Durch Bestrafung des Spötters wird der Alberne gewitzigt, und wer auf den Weisen achtet, wird belehrt.
11 Quando se pune o zombador, o simples torna-se sábio; quando se adverte o sábio, ele adquire a ciência.
12 Der Gerechte Gott achtet auf des Gottlosen Haus, er stürzt die Gottlosen ins Unglück.
12 O justo observa a cada do ímpio e precipita os maus na desventura.
13 Wer sein Ohr vor dem Geschrei des Armen verstopft, der wird auch keine Antwort kriegen, wenn er ruft.
13 Quem se faz de surdo aos gritos do pobre não será ouvido, quando ele mesmo clamar.
14 Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn, und ein Geschenk im Busen den heftigsten Grimm.
14 Um presente dado sob o manto extingue a cólera; uma oferta concebida às ocultas acalma um furor violento.
15 Es ist eine Freude für die Gerechten, wenn Recht geschafft wird; aber für die Übeltäter ist es ein Schrecken.
15 Para o justo é uma alegria a prática da justiça, mas é um terror para aqueles que praticam a iniqüidade.
16 Ein Mensch, der vom Wege des Verstandes abirrt, wird ruhen in der Versammlung der Schatten.
16 O homem que se desvia do caminho da prudência repousará na companhia das trevas.
17 Wer Vergnügen liebt, muß Mangel leiden; wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
17 O que ama os banquetes será um homem indigente; o que ama o vinho e o óleo não se enriquecerá.
18 Der Gottlose wird den Gerechten ablösen, und der Betrüger kommt an des Redlichen Statt.
18 O ímpio serve de resgate para o justo e o pérfido para os homens retos.
19 Besser ist's in der Wüste zu wohnen, als bei einem zänkischen und ärgerlichen Weib.
19 Melhor é habitar no deserto do que com uma mulher impertinente e intrigante.
20 Ein wertvoller Schatz und Öl ist in der Wohnung des Weisen; aber ein törichter Mensch vergeudet es.
20 Na casa do sábio há preciosas reservas e óleo; um homem imprudente, porém, os absorverá.
21 Wer darnach trachtet, gerecht und gnädig zu sein, der findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre.
21 Quem segue a justiça e a misericórdia, achará vida, justiça e glória.
22 Ein Weiser erobert die Stadt der Starken und stürzt die Macht, darauf sie sich verließ.
22 O sábio toma de assalto a cidade dos heróis: destrói a fortaleza em que depositava confiança.
23 Wer seinen Mund hütet und seine Zunge bewahrt, der erspart seiner Seele manche Not.
23 Quem vigia sua boca e sua língua preserva sua vida da angústia.
24 Ein übermütiger und vermessener Mensch (Spötter wird er genannt) handelt in frevelhaftem Übermut.
24 Chamamos de zombador um soberbo arrogante, que age com orgulho desmedido.
25 Der Faule muß Hungers sterben, da er mit seinen Händen nicht arbeiten will.
25 Os desejos do preguiçoso o matam porque suas mãos recusam o trabalho;
26 Es kommen täglich neue Begehren; aber der Gerechte gibt und hält nicht zurück.
26 passam todo o dia a desejar com ardor, mas quem é justo dá largamente.
27 Das Opfer der Gottlosen ist dem HERRN ein Greuel, zumal wenn man es mit Bosheit darbringt.
27 O sacrifício dos ímpios é abominável, mormente quando o oferecem com má intenção.
28 Ein Lügenzeuge geht zugrunde; aber ein Ohrenzeuge darf immer wieder reden.
28 A testemunha mentirosa perecerá, mas o homem que escuta sempre poderá falar.
29 Der Gottlose macht ein freches Gesicht; aber der Gerechte hat einen sichern Gang.
29 O ímpio aparenta um ar firme; o homem correto consolida seu proceder.
30 Es hilft keine Weisheit, kein Verstand und kein Rat wider den HERRN.
30 Nem a sabedoria, nem prudência, nem conselho podem prevalescer contra o Senhor.
31 Das Roß wird gerüstet auf den Tag der Schlacht; aber der Sieg ist des HERRN.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, mas é do senhor que depende a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.