Provérbios 21

Schlachter 1951 (SCH1951) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gleich Wasserbächen ist des Königs Herz in der Hand des HERRN; er leitet es, wohin er will.
1 Como correntes de águas, assim é o coração do rei na mão do este o dirige para onde quiser.
2 In eines jeglichen Augen ist sein Weg recht; aber der HERR wägt die Herzen.
2 Todo caminho de uma pessoa é reto aos seus próprios olhos, mas o
3 Recht und Gerechtigkeit üben ist dem HERRN lieber als Opfer.
3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao do que oferecer sacrifícios.
4 Hohe Augen und ein aufgeblasenes Herz, das Ackern der Gottlosen ist Sünde.
4 Olhar arrogante e coração orgulhoso — a lâmpada dos ímpios — são pecado.
5 Die Überlegungen des Fleißigen sind nur zum Vorteil, aber wer allzusehr eilt, hat nur Schaden davon.
5 Os planos de quem é esforçado conduzem à fartura, mas a pressa excessiva leva à pobreza.
6 Wer mit lügenhafter Zunge Schätze erwirbt, der jagt nach Wind und sucht den Tod.
6 Fazer fortuna por meio da mentira é vaidade e armadilha mortal.
7 Die Gewalttätigkeit der Gottlosen rafft sie weg; denn sie weigern sich, das Rechte zu tun.
7 A violência dos ímpios os leva à ruína, porque eles se recusam a praticar a justiça.
8 Wer schuldbeladen ist, muß krumme Wege gehen; wer aber lauter ist, der handelt redlich.
8 O caminho do culpado é tortuoso, mas, quanto ao inocente, a sua conduta é reta.
9 Es ist besser, in einem Winkel auf dem Dach zu wohnen, als mit einem zänkischen Weib in einem gemeinsamen Haus.
9 Melhor é morar no canto do terraço do que com uma mulher briguenta na mesma casa.
10 Die Seele des Gottlosen begehrt nach Bösem, sein Nächster findet keine Gnade vor ihm.
10 A alma do ímpio deseja o mal; nem o seu vizinho recebe dele compaixão.
11 Durch Bestrafung des Spötters wird der Alberne gewitzigt, und wer auf den Weisen achtet, wird belehrt.
11 Quando o zombador é castigado, os ingênuos se tornam sábios; e, quando o sábio é instruído, cresce no conhecimento.
12 Der Gerechte Gott achtet auf des Gottlosen Haus, er stürzt die Gottlosen ins Unglück.
12 Deus, o justo, observa a casa dos ímpios e os faz cair em desgraça.
13 Wer sein Ohr vor dem Geschrei des Armen verstopft, der wird auch keine Antwort kriegen, wenn er ruft.
13 Quem tapa os ouvidos ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
14 Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn, und ein Geschenk im Busen den heftigsten Grimm.
14 O presente que se dá em segredo acalma a ira, e a dádiva em sigilo vence a mais forte indignação.
15 Es ist eine Freude für die Gerechten, wenn Recht geschafft wird; aber für die Übeltäter ist es ein Schrecken.
15 Praticar a justiça é uma alegria para o justo, mas espanto para os que praticam o mal.
16 Ein Mensch, der vom Wege des Verstandes abirrt, wird ruhen in der Versammlung der Schatten.
16 Quem se desvia do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.
17 Wer Vergnügen liebt, muß Mangel leiden; wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
17 Quem ama os prazeres acabará na pobreza; quem ama o vinho e a boa vida nunca ficará rico.
18 Der Gottlose wird den Gerechten ablösen, und der Betrüger kommt an des Redlichen Statt.
18 O ímpio serve de resgate para o justo, e, em lugar dos retos, é entregue o infiel.
19 Besser ist's in der Wüste zu wohnen, als bei einem zänkischen und ärgerlichen Weib.
19 Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher briguenta e geniosa.
20 Ein wertvoller Schatz und Öl ist in der Wohnung des Weisen; aber ein törichter Mensch vergeudet es.
20 Na casa do sábio há tesouros preciosos e o suficiente para viver, mas o tolo desperdiça tudo o que tem.
21 Wer darnach trachtet, gerecht und gnädig zu sein, der findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre.
21 Quem segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Ein Weiser erobert die Stadt der Starken und stürzt die Macht, darauf sie sich verließ.
22 O sábio escala a cidade dos valentes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
23 Wer seinen Mund hütet und seine Zunge bewahrt, der erspart seiner Seele manche Not.
23 Quem guarda a boca e a língua guarda a sua alma de muitas dificuldades.
24 Ein übermütiger und vermessener Mensch (Spötter wird er genannt) handelt in frevelhaftem Übermut.
24 Quanto ao orgulhoso e arrogante, zombador é o seu nome; ele age com orgulho e arrogância.
25 Der Faule muß Hungers sterben, da er mit seinen Händen nicht arbeiten will.
25 O preguiçoso morre desejando, porque as suas mãos se recusam a trabalhar.
26 Es kommen täglich neue Begehren; aber der Gerechte gibt und hält nicht zurück.
26 O cobiçoso cobiça todo o dia, porém o justo dá com generosidade.
27 Das Opfer der Gottlosen ist dem HERRN ein Greuel, zumal wenn man es mit Bosheit darbringt.
27 O sacrifício dos ímpios já é abominação; ainda mais quando é oferecido com más intenções!
28 Ein Lügenzeuge geht zugrunde; aber ein Ohrenzeuge darf immer wieder reden.
28 A testemunha falsa perecerá, mas quem sabe ouvir falará sem ser contestado.
29 Der Gottlose macht ein freches Gesicht; aber der Gerechte hat einen sichern Gang.
29 O ímpio aparenta determinação, mas o justo considera o seu caminho.
30 Es hilft keine Weisheit, kein Verstand und kein Rat wider den HERRN.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem mesmo conselho contra o
31 Das Roß wird gerüstet auf den Tag der Schlacht; aber der Sieg ist des HERRN.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória vem do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.