Provérbios 21
Schlachter 1951 (SCH1951) vs ACF
1 Gleich Wasserbächen ist des Königs Herz in der Hand des HERRN; er leitet es, wohin er will.
1 Como ribeiros de águas assim é o coração do rei na mão do SENHOR, que o inclina a todo o seu querer.
2 In eines jeglichen Augen ist sein Weg recht; aber der HERR wägt die Herzen.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus olhos, mas o Senhor sonda os corações.
3 Recht und Gerechtigkeit üben ist dem HERRN lieber als Opfer.
3 Fazer justiça e juízo é mais aceitável ao Senhor do que sacrifício.
4 Hohe Augen und ein aufgeblasenes Herz, das Ackern der Gottlosen ist Sünde.
4 Os olhos altivos, o coração orgulhoso e a lavoura dos ímpios é pecado.
5 Die Überlegungen des Fleißigen sind nur zum Vorteil, aber wer allzusehr eilt, hat nur Schaden davon.
5 Os pensamentos do diligente tendem só para a abundância, porém os de todo apressado, tão-somente para a pobreza.
6 Wer mit lügenhafter Zunge Schätze erwirbt, der jagt nach Wind und sucht den Tod.
6 Trabalhar com língua falsa para ajuntar tesouros é vaidade que conduz aqueles que buscam a morte.
7 Die Gewalttätigkeit der Gottlosen rafft sie weg; denn sie weigern sich, das Rechte zu tun.
7 As rapinas dos ímpios os destruirão, porquanto se recusam a fazer justiça.
8 Wer schuldbeladen ist, muß krumme Wege gehen; wer aber lauter ist, der handelt redlich.
8 O caminho do homem é todo perverso e estranho, porém a obra do homem puro é reta.
9 Es ist besser, in einem Winkel auf dem Dach zu wohnen, als mit einem zänkischen Weib in einem gemeinsamen Haus.
9 É melhor morar num canto de telhado do que ter como companheira em casa ampla uma mulher briguenta.
10 Die Seele des Gottlosen begehrt nach Bösem, sein Nächster findet keine Gnade vor ihm.
10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
11 Durch Bestrafung des Spötters wird der Alberne gewitzigt, und wer auf den Weisen achtet, wird belehrt.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e o sábio quando é instruído recebe o conhecimento.
12 Der Gerechte Gott achtet auf des Gottlosen Haus, er stürzt die Gottlosen ins Unglück.
12 O justo considera com prudência a casa do ímpio; mas Deus destrói os ímpios por causa dos seus males.
13 Wer sein Ohr vor dem Geschrei des Armen verstopft, der wird auch keine Antwort kriegen, wenn er ruft.
13 O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, ele mesmo também clamará e não será ouvido.
14 Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn, und ein Geschenk im Busen den heftigsten Grimm.
14 O presente dado em segredo aplaca a ira, e a dádiva no regaço põe fim à maior indignação.
15 Es ist eine Freude für die Gerechten, wenn Recht geschafft wird; aber für die Übeltäter ist es ein Schrecken.
15 O fazer justiça é alegria para o justo, mas destruição para os que praticam a iniqüidade.
16 Ein Mensch, der vom Wege des Verstandes abirrt, wird ruhen in der Versammlung der Schatten.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento, na congregação dos mortos repousará.
17 Wer Vergnügen liebt, muß Mangel leiden; wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
17 O que ama os prazeres padecerá necessidade; o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 Der Gottlose wird den Gerechten ablösen, und der Betrüger kommt an des Redlichen Statt.
18 O resgate do justo é o ímpio; o do honrado é o perverso.
19 Besser ist's in der Wüste zu wohnen, als bei einem zänkischen und ärgerlichen Weib.
19 É melhor morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e irritadiça.
20 Ein wertvoller Schatz und Öl ist in der Wohnung des Weisen; aber ein törichter Mensch vergeudet es.
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato os esgota.
21 Wer darnach trachtet, gerecht und gnädig zu sein, der findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre.
21 O que segue a justiça e a beneficência achará a vida, a justiça e a honra.
22 Ein Weiser erobert die Stadt der Starken und stürzt die Macht, darauf sie sich verließ.
22 O sábio escala a cidade do poderoso e derruba a força da sua confiança.
23 Wer seinen Mund hütet und seine Zunge bewahrt, der erspart seiner Seele manche Not.
23 O que guarda a sua boca e a sua língua guarda a sua alma das angústias.
24 Ein übermütiger und vermessener Mensch (Spötter wird er genannt) handelt in frevelhaftem Übermut.
24 O soberbo e presumido, zombador é o seu nome, trata com indignação e soberba.
25 Der Faule muß Hungers sterben, da er mit seinen Händen nicht arbeiten will.
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam trabalhar.
26 Es kommen täglich neue Begehren; aber der Gerechte gibt und hält nicht zurück.
26 O cobiçoso cobiça o dia todo, mas o justo dá, e nada retém.
27 Das Opfer der Gottlosen ist dem HERRN ein Greuel, zumal wenn man es mit Bosheit darbringt.
27 O sacrifício dos ímpios já é abominação; quanto mais oferecendo-o com má intenção!
28 Ein Lügenzeuge geht zugrunde; aber ein Ohrenzeuge darf immer wieder reden.
28 A falsa testemunha perecerá, porém o homem que dá ouvidos falará sempre.
29 Der Gottlose macht ein freches Gesicht; aber der Gerechte hat einen sichern Gang.
29 O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera o seu caminho.
30 Es hilft keine Weisheit, kein Verstand und kein Rat wider den HERRN.
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem conselho contra o Senhor.
31 Das Roß wird gerüstet auf den Tag der Schlacht; aber der Sieg ist des HERRN.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, porém do Senhor vem a vitória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.