Provérbios 21
Schlachter 1951 (SCH1951) vs ARA
1 Gleich Wasserbächen ist des Königs Herz in der Hand des HERRN; er leitet es, wohin er will.
1 Como ribeiros de águas assim é o coração do rei na mão do Senhor ; este, segundo o seu querer, o inclina.
2 In eines jeglichen Augen ist sein Weg recht; aber der HERR wägt die Herzen.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus próprios olhos, mas o
3 Recht und Gerechtigkeit üben ist dem HERRN lieber als Opfer.
3 Exercitar justiça e juízo é mais aceitável ao
4 Hohe Augen und ein aufgeblasenes Herz, das Ackern der Gottlosen ist Sünde.
4 Olhar altivo e coração orgulhoso, a lâmpada dos perversos, são pecado.
5 Die Überlegungen des Fleißigen sind nur zum Vorteil, aber wer allzusehr eilt, hat nur Schaden davon.
5 Os planos do diligente tendem à abundância, mas a pressa excessiva, à pobreza.
6 Wer mit lügenhafter Zunge Schätze erwirbt, der jagt nach Wind und sucht den Tod.
6 Trabalhar por adquirir tesouro com língua falsa é vaidade e laço mortal.
7 Die Gewalttätigkeit der Gottlosen rafft sie weg; denn sie weigern sich, das Rechte zu tun.
7 A violência dos perversos os arrebata, porque recusam praticar a justiça.
8 Wer schuldbeladen ist, muß krumme Wege gehen; wer aber lauter ist, der handelt redlich.
8 Tortuoso é o caminho do homem carregado de culpa, mas reto, o proceder do honesto.
9 Es ist besser, in einem Winkel auf dem Dach zu wohnen, als mit einem zänkischen Weib in einem gemeinsamen Haus.
9 Melhor é morar no canto do eirado do que junto com a mulher rixosa na mesma casa.
10 Die Seele des Gottlosen begehrt nach Bösem, sein Nächster findet keine Gnade vor ihm.
10 A alma do perverso deseja o mal; nem o seu vizinho recebe dele compaixão.
11 Durch Bestrafung des Spötters wird der Alberne gewitzigt, und wer auf den Weisen achtet, wird belehrt.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples se torna sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Der Gerechte Gott achtet auf des Gottlosen Haus, er stürzt die Gottlosen ins Unglück.
12 O Justo considera a casa dos perversos e os arrasta para o mal.
13 Wer sein Ohr vor dem Geschrei des Armen verstopft, der wird auch keine Antwort kriegen, wenn er ruft.
13 O que tapa o ouvido ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
14 Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn, und ein Geschenk im Busen den heftigsten Grimm.
14 O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dádiva em sigilo, uma forte indignação.
15 Es ist eine Freude für die Gerechten, wenn Recht geschafft wird; aber für die Übeltäter ist es ein Schrecken.
15 Praticar a justiça é alegria para o justo, mas espanto, para os que praticam a iniquidade.
16 Ein Mensch, der vom Wege des Verstandes abirrt, wird ruhen in der Versammlung der Schatten.
16 O homem que se desvia do caminho do entendimento na congregação dos mortos repousará.
17 Wer Vergnügen liebt, muß Mangel leiden; wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
17 Quem ama os prazeres empobrecerá, quem ama o vinho e o azeite jamais enriquecerá.
18 Der Gottlose wird den Gerechten ablösen, und der Betrüger kommt an des Redlichen Statt.
18 O perverso serve de resgate para o justo; e, para os retos, o pérfido.
19 Besser ist's in der Wüste zu wohnen, als bei einem zänkischen und ärgerlichen Weib.
19 Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
20 Ein wertvoller Schatz und Öl ist in der Wohnung des Weisen; aber ein törichter Mensch vergeudet es.
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato os desperdiça.
21 Wer darnach trachtet, gerecht und gnädig zu sein, der findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre.
21 O que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Ein Weiser erobert die Stadt der Starken und stürzt die Macht, darauf sie sich verließ.
22 O sábio escala a cidade dos valentes e derriba a fortaleza em que ela confia.
23 Wer seinen Mund hütet und seine Zunge bewahrt, der erspart seiner Seele manche Not.
23 O que guarda a boca e a língua guarda a sua alma das angústias.
24 Ein übermütiger und vermessener Mensch (Spötter wird er genannt) handelt in frevelhaftem Übermut.
24 Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; procede com indignação e arrogância.
25 Der Faule muß Hungers sterben, da er mit seinen Händen nicht arbeiten will.
25 O preguiçoso morre desejando, porque as suas mãos recusam trabalhar.
26 Es kommen täglich neue Begehren; aber der Gerechte gibt und hält nicht zurück.
26 O cobiçoso cobiça todo o dia, mas o justo dá e nada retém.
27 Das Opfer der Gottlosen ist dem HERRN ein Greuel, zumal wenn man es mit Bosheit darbringt.
27 O sacrifício dos perversos já é abominação; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
28 Ein Lügenzeuge geht zugrunde; aber ein Ohrenzeuge darf immer wieder reden.
28 A testemunha falsa perecerá, mas a auricular falará sem ser contestada.
29 Der Gottlose macht ein freches Gesicht; aber der Gerechte hat einen sichern Gang.
29 O homem perverso mostra dureza no rosto, mas o reto considera o seu caminho.
30 Es hilft keine Weisheit, kein Verstand und kein Rat wider den HERRN.
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem mesmo conselho contra o
31 Das Roß wird gerüstet auf den Tag der Schlacht; aber der Sieg ist des HERRN.
31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha, mas a vitória vem do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.