Provérbios 21

Schlachter 1951 (SCH1951) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gleich Wasserbächen ist des Königs Herz in der Hand des HERRN; er leitet es, wohin er will.
1 Como corrente de águas é o coração do rei na mão do Senhor; ele o inclina para onde quer.
2 In eines jeglichen Augen ist sein Weg recht; aber der HERR wägt die Herzen.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus olhos; mas o Senhor pesa os corações.
3 Recht und Gerechtigkeit üben ist dem HERRN lieber als Opfer.
3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer-lhe sacrifício.
4 Hohe Augen und ein aufgeblasenes Herz, das Ackern der Gottlosen ist Sünde.
4 Olhar altivo e coração orgulhoso, tal lâmpada dos ímpios é pecado.
5 Die Überlegungen des Fleißigen sind nur zum Vorteil, aber wer allzusehr eilt, hat nur Schaden davon.
5 Os planos do diligente conduzem à abundância; mas todo precipitado apressa-se para a penúria.
6 Wer mit lügenhafter Zunge Schätze erwirbt, der jagt nach Wind und sucht den Tod.
6 Ajuntar tesouros com língua falsa é uma vaidade fugitiva; aqueles que os buscam, buscam a morte.
7 Die Gewalttätigkeit der Gottlosen rafft sie weg; denn sie weigern sich, das Rechte zu tun.
7 A violência dos ímpios arrebatá-los-á, porquanto recusam praticar a justiça.
8 Wer schuldbeladen ist, muß krumme Wege gehen; wer aber lauter ist, der handelt redlich.
8 O caminho do homem perverso é tortuoso; mas o proceder do puro é reto.
9 Es ist besser, in einem Winkel auf dem Dach zu wohnen, als mit einem zänkischen Weib in einem gemeinsamen Haus.
9 Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
10 Die Seele des Gottlosen begehrt nach Bösem, sein Nächster findet keine Gnade vor ihm.
10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
11 Durch Bestrafung des Spötters wird der Alberne gewitzigt, und wer auf den Weisen achtet, wird belehrt.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Der Gerechte Gott achtet auf des Gottlosen Haus, er stürzt die Gottlosen ins Unglück.
12 O justo observa a casa do ímpio; precipitam-se os ímpios na ruína.
13 Wer sein Ohr vor dem Geschrei des Armen verstopft, der wird auch keine Antwort kriegen, wenn er ruft.
13 Quem tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, também clamará e não será ouvido.
14 Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn, und ein Geschenk im Busen den heftigsten Grimm.
14 O presente que se dá em segredo aplaca a ira; e a dádiva às escondidas, a forte indignação.
15 Es ist eine Freude für die Gerechten, wenn Recht geschafft wird; aber für die Übeltäter ist es ein Schrecken.
15 A execução da justiça é motivo de alegria para o justo; mas é espanto para os que praticam a iniqüidade.
16 Ein Mensch, der vom Wege des Verstandes abirrt, wird ruhen in der Versammlung der Schatten.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.
17 Wer Vergnügen liebt, muß Mangel leiden; wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
17 Quem ama os prazeres empobrecerá; quem ama o vinho e o azeite nunca enriquecera.
18 Der Gottlose wird den Gerechten ablösen, und der Betrüger kommt an des Redlichen Statt.
18 Resgate para o justo é o ímpio; e em lugar do reto ficará o prevaricador.
19 Besser ist's in der Wüste zu wohnen, als bei einem zänkischen und ärgerlichen Weib.
19 Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
20 Ein wertvoller Schatz und Öl ist in der Wohnung des Weisen; aber ein törichter Mensch vergeudet es.
20 Há tesouro precioso e azeite na casa do sábio; mas o homem insensato os devora.
21 Wer darnach trachtet, gerecht und gnädig zu sein, der findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre.
21 Aquele que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Ein Weiser erobert die Stadt der Starken und stürzt die Macht, darauf sie sich verließ.
22 O sábio escala a cidade dos valentes, e derriba a fortaleza em que ela confia.
23 Wer seinen Mund hütet und seine Zunge bewahrt, der erspart seiner Seele manche Not.
23 O que guarda a sua boca e a sua língua, guarda das angústias a sua alma.
24 Ein übermütiger und vermessener Mensch (Spötter wird er genannt) handelt in frevelhaftem Übermut.
24 Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; ele procede com insolente orgulho.
25 Der Faule muß Hungers sterben, da er mit seinen Händen nicht arbeiten will.
25 O desejo do preguiçoso o mata; porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
26 Es kommen täglich neue Begehren; aber der Gerechte gibt und hält nicht zurück.
26 Todo o dia o ímpio cobiça; mas o justo dá, e não retém.
27 Das Opfer der Gottlosen ist dem HERRN ein Greuel, zumal wenn man es mit Bosheit darbringt.
27 O sacrifício dos ímpios é abominação; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
28 Ein Lügenzeuge geht zugrunde; aber ein Ohrenzeuge darf immer wieder reden.
28 A testemunha mentirosa perecerá; mas o homem que ouve falará sem ser contestado.
29 Der Gottlose macht ein freches Gesicht; aber der Gerechte hat einen sichern Gang.
29 O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera os seus caminhos.
30 Es hilft keine Weisheit, kein Verstand und kein Rat wider den HERRN.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o Senhor.
31 Das Roß wird gerüstet auf den Tag der Schlacht; aber der Sieg ist des HERRN.
31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha; mas do Senhor vem a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.