Provérbios 16
Schlachter 1951 (SCH1951) vs VC
1 Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen Sache; aber die Rede des Mundes kommt vom HERRN.
1 Cabe ao homem formular projetos em seu coração, mas do Senhor vem a resposta da língua.
2 Alle Wege des Menschen sind rein in seinen Augen; aber der HERR prüft die Geister.
2 Todos os caminhos parecem puros ao homem, mas o Senhor é quem pesa os corações.
3 Befiehl dem HERRN deine Werke, so kommen deine Pläne zustande.
3 Confia teus negócios ao Senhor e teus planos terão bom êxito.
4 Alles hat der HERR zu seinem bestimmten Zweck gemacht, sogar den Gottlosen für den bösen Tag.
4 Tudo fez o Senhor para seu fim, até o ímpio para o dia da desgraça.
5 Alle stolzen Herzen sind dem HERRN ein Greuel; die Hand darauf! sie bleiben nicht ungestraft.
5 Todo coração altivo é abominação ao Senhor: certamente não ficará impune.
6 Durch Gnade und Wahrheit wird Schuld gesühnt, und durch die Furcht des HERRN weicht man vom Bösen.
6 É pela bondade e pela verdade que se expia a iniqüidade; pelo temor do Senhor evita-se o mal.
7 Wenn jemandes Wege dem HERRN wohlgefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
7 Quando agradam ao Senhor os caminhos de um homem, reconcilia com ele seus próprios inimigos.
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht.
8 Mais vale o pouco com justiça do que grandes lucros com iniqüidade.
9 Des Menschen Herz denkt sich einen Weg aus; aber der HERR lenkt seine Schritte.
9 O coração do homem dispõe o seu caminho, mas é o Senhor que dirige seus passos.
10 Weissagung ist auf den Lippen des Königs; beim Rechtsprechen verfehlt sich sein Mund nicht.
10 As palavras do rei são como oráculos: quando ele julga, sua boca não erra.
11 Gesetzliches Maß und Gewicht kommen vom HERRN; alle Gewichtsteine im Beutel sind sein Werk.
11 Balança e peso justos são do Senhor, e são obra sua todos os pesos da bolsa.
12 Freveltaten sind den Königen ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird ein Thron befestigt.
12 Fazer o mal, para um rei, é coisa abominável, porque pela justiça firma-se o trono.
13 Gerechte Lippen gefallen den Königen wohl, und wer aufrichtig redet, macht sich beliebt.
13 Os lábios justos são agradáveis ao rei; ele ama o que fala com retidão.
14 Des Königs Zorn ist ein Todesengel; aber ein weiser Mann versöhnt ihn.
14 A indignação do rei é prenúncio de morte, só o sábio sabe aplacá-la.
15 Im Leuchten des königlichen Angesichts ist Leben, und seine Gunst ist wie eine Wolke des Spätregens.
15 Na serenidade do semblante do rei está a vida: sua clemência é como uma chuva de primavera.
16 Wieviel besser ist's, Weisheit zu erwerben als Gold, und Verstand zu erwerben ist begehrenswerter als Silber!
16 Adquirir a sabedoria vale mais que o ouro; antes adquirir a inteligência que a prata.
17 Die Bahn der Redlichen bleibt vom Bösen fern; denn wer seine Seele hütet, gibt acht auf seinen Weg.
17 O caminho dos corretos consiste em evitar o mal; o que vigia seu procedimento conserva sua vida.
18 Vor dem Zusammenbruch wird man stolz, und Hochmut kommt vor dem Fall.
18 A soberba precede à ruína; e o orgulho, à queda.
19 Besser demütig sein mit dem Geringen, als Beute teilen mit den Stolzen.
19 Mais vale ser modesto com os humildes que repartir o despojo com os soberbos.
20 Wer auf das Wort achtet, findet Glück; und wohl dem, der auf den HERRN vertraut!
20 Quem ouve a palavra com atenção encontra a felicidade; ditoso quem confia no Senhor.
21 Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süßigkeit der Lippen verstärkt die Belehrung.
21 Inteligente é o que possui o coração sábio; a doçura da linguagem aumenta o saber.
22 Wer Klugheit besitzt, hat eine Quelle des Lebens; aber mit ihrer Dummheit strafen sich die Narren selbst.
22 A inteligência é fonte de vida para quem a possui; o castigo dos insensatos é a loucura.
23 Wer weisen Herzens ist, spricht vernünftig und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
23 O coração do sábio torna sua boca instruída, e acrescenta-lhes aos lábios o saber.
24 Freundliche Reden sind wie Honigseim, süß der Seele und heilsam dem Gebein.
24 As palavras agradáveis são como um favo de mel; doçura para a alma e saúde para os ossos.
25 Ein Weg mag dem Menschen richtig erscheinen, und schließlich ist es doch der Weg zum Tod.
25 Há caminhos que parecem retos ao homem e, contudo, o seu termo é a morte.
26 Die Seele des Arbeiters läßt es sich sauer werden; denn sein Hunger treibt ihn an.
26 A fome do trabalhador trabalha por ele, porque sua boca o constrange a isso.
27 Ein Nichtsnutz gräbt Unglücksgruben, und auf seinen Lippen brennt es wie Feuer.
27 O perverso cava o mal, há em seus lábios como que fogo devorador.
28 Ein verdrehter Mann richtet Hader an, und ein Ohrenbläser trennt vertraute Freunde.
28 O perverso excita questões, o detrator separa os amigos.
29 Ein frecher Mensch überredet seinen Nächsten und führt ihn einen Weg, der nicht gut ist.
29 O violento seduz seu próximo e o arrasta pelo mau caminho.
30 Wer die Augen verschließt, denkt verkehrt; wer die Lippen zukneift, hat Böses vollbracht.
30 Quem fecha os olhos e planeja intriga, ao morder os lábios, já praticou o mal.
31 Graue Haare sind eine Krone der Ehren; sie wird gefunden auf dem Wege der Gerechtigkeit.
31 Os cabelos brancos são uma coroa de glória a quem se encontra no caminho da justiça.
32 Besser ein Langmütiger als ein Starker, und wer sich selbst beherrscht, als wer Städte gewinnt.
32 Mais vale a paciência que o heroísmo, mais vale quem domina o coração do que aquele que conquista uma cidade.
33 Im Busen des Gewandes wird das Los geworfen; aber vom HERRN kommt jeder Entscheid.
33 As sortes lançam-se nas dobras do manto, mas do Senhor depende toda a decisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.