Provérbios 16

Schlachter 1951 (SCH1951) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen Sache; aber die Rede des Mundes kommt vom HERRN.
1 O coração do homem pode fazer planos, mas a resposta certa dos lábios vem do
2 Alle Wege des Menschen sind rein in seinen Augen; aber der HERR prüft die Geister.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o
3 Befiehl dem HERRN deine Werke, so kommen deine Pläne zustande.
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e os teus desígnios serão estabelecidos.
4 Alles hat der HERR zu seinem bestimmten Zweck gemacht, sogar den Gottlosen für den bösen Tag.
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins e até o perverso, para o dia da calamidade.
5 Alle stolzen Herzen sind dem HERRN ein Greuel; die Hand darauf! sie bleiben nicht ungestraft.
5 Abominável é ao Senhor todo arrogante de coração; é evidente que não ficará impune.
6 Durch Gnade und Wahrheit wird Schuld gesühnt, und durch die Furcht des HERRN weicht man vom Bösen.
6 Pela misericórdia e pela verdade, se expia a culpa; e pelo temor do
7 Wenn jemandes Wege dem HERRN wohlgefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
7 Sendo o caminho dos homens agradável ao Senhor , este reconcilia com eles os seus inimigos.
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht.
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 Des Menschen Herz denkt sich einen Weg aus; aber der HERR lenkt seine Schritte.
9 O coração do homem traça o seu caminho, mas o
10 Weissagung ist auf den Lippen des Königs; beim Rechtsprechen verfehlt sich sein Mund nicht.
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; no julgar não transgrida, pois, a sua boca.
11 Gesetzliches Maß und Gewicht kommen vom HERRN; alle Gewichtsteine im Beutel sind sein Werk.
11 Peso e balança justos pertencem ao Senhor ; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Freveltaten sind den Königen ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird ein Thron befestigt.
12 A prática da impiedade é abominável para os reis, porque com justiça se estabelece o trono.
13 Gerechte Lippen gefallen den Königen wohl, und wer aufrichtig redet, macht sich beliebt.
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 Des Königs Zorn ist ein Todesengel; aber ein weiser Mann versöhnt ihn.
14 O furor do rei são uns mensageiros de morte, mas o homem sábio o apazigua.
15 Im Leuchten des königlichen Angesichts ist Leben, und seine Gunst ist wie eine Wolke des Spätregens.
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua benevolência é como a nuvem que traz chuva serôdia.
16 Wieviel besser ist's, Weisheit zu erwerben als Gold, und Verstand zu erwerben ist begehrenswerter als Silber!
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 Die Bahn der Redlichen bleibt vom Bösen fern; denn wer seine Seele hütet, gibt acht auf seinen Weg.
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Vor dem Zusammenbruch wird man stolz, und Hochmut kommt vor dem Fall.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito, a queda.
19 Besser demütig sein mit dem Geringen, als Beute teilen mit den Stolzen.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Wer auf das Wort achtet, findet Glück; und wohl dem, der auf den HERRN vertraut!
20 O que atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no
21 Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süßigkeit der Lippen verstärkt die Belehrung.
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 Wer Klugheit besitzt, hat eine Quelle des Lebens; aber mit ihrer Dummheit strafen sich die Narren selbst.
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas, para o insensato, a sua estultícia lhe é castigo.
23 Wer weisen Herzens ist, spricht vernünftig und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão nos seus lábios.
24 Freundliche Reden sind wie Honigseim, süß der Seele und heilsam dem Gebein.
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e medicina para o corpo.
25 Ein Weg mag dem Menschen richtig erscheinen, und schließlich ist es doch der Weg zum Tod.
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas afinal são caminhos de morte.
26 Die Seele des Arbeiters läßt es sich sauer werden; denn sein Hunger treibt ihn an.
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca a isso o incita.
27 Ein Nichtsnutz gräbt Unglücksgruben, und auf seinen Lippen brennt es wie Feuer.
27 O homem depravado cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 Ein verdrehter Mann richtet Hader an, und ein Ohrenbläser trennt vertraute Freunde.
28 O homem perverso espalha contendas, e o difamador separa os maiores amigos.
29 Ein frecher Mensch überredet seinen Nächsten und führt ihn einen Weg, der nicht gut ist.
29 O homem violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Wer die Augen verschließt, denkt verkehrt; wer die Lippen zukneift, hat Böses vollbracht.
30 Quem fecha os olhos imagina o mal, e, quando morde os lábios, o executa.
31 Graue Haare sind eine Krone der Ehren; sie wird gefunden auf dem Wege der Gerechtigkeit.
31 Coroa de honra são as cãs, quando se acham no caminho da justiça.
32 Besser ein Langmütiger als ein Starker, und wer sich selbst beherrscht, als wer Städte gewinnt.
32 Melhor é o longânimo do que o herói da guerra, e o que domina o seu espírito, do que o que toma uma cidade.
33 Im Busen des Gewandes wird das Los geworfen; aber vom HERRN kommt jeder Entscheid.
33 A sorte se lança no regaço, mas do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.