Provérbios 16
Schlachter 1951 (SCH1951) vs NVT
1 Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen Sache; aber die Rede des Mundes kommt vom HERRN.
1 É da natureza humana fazer planos, mas a resposta certa vem do S
2 Alle Wege des Menschen sind rein in seinen Augen; aber der HERR prüft die Geister.
2 Ainda que as pessoas se considerem puras, o S
3 Befiehl dem HERRN deine Werke, so kommen deine Pläne zustande.
3 Confie ao S enhor tudo que você faz, e seus planos serão bem-sucedidos.
4 Alles hat der HERR zu seinem bestimmten Zweck gemacht, sogar den Gottlosen für den bösen Tag.
4 O S enhor fez tudo com propósito, até mesmo o perverso para o dia da calamidade.
5 Alle stolzen Herzen sind dem HERRN ein Greuel; die Hand darauf! sie bleiben nicht ungestraft.
5 Os orgulhosos são detestáveis para o S enhor ; certamente serão castigados.
6 Durch Gnade und Wahrheit wird Schuld gesühnt, und durch die Furcht des HERRN weicht man vom Bösen.
6 Amor e fidelidade fazem expiação pelo pecado; o temor do S
7 Wenn jemandes Wege dem HERRN wohlgefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
7 Quando a vida de uma pessoa agrada o S enhor , até seus inimigos vivem em paz com ela.
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht.
8 É melhor ter pouco com justiça que ser rico com desonestidade.
9 Des Menschen Herz denkt sich einen Weg aus; aber der HERR lenkt seine Schritte.
9 É da natureza humana fazer planos, mas é o S
10 Weissagung ist auf den Lippen des Königs; beim Rechtsprechen verfehlt sich sein Mund nicht.
10 As decisões do rei têm grande autoridade; ele nunca deve julgar de modo injusto.
11 Gesetzliches Maß und Gewicht kommen vom HERRN; alle Gewichtsteine im Beutel sind sein Werk.
11 O S enhor exige balanças e pesos exatos; ele determina os padrões da imparcialidade.
12 Freveltaten sind den Königen ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird ein Thron befestigt.
12 A maldade é detestável para o rei, pois seu governo é estabelecido sobre a justiça.
13 Gerechte Lippen gefallen den Königen wohl, und wer aufrichtig redet, macht sich beliebt.
13 O rei se agrada de palavras que vêm de lábios justos e ama quem fala o que é certo.
14 Des Königs Zorn ist ein Todesengel; aber ein weiser Mann versöhnt ihn.
14 A ira do rei é como uma sentença de morte, mas o sábio procura acalmá-lo.
15 Im Leuchten des königlichen Angesichts ist Leben, und seine Gunst ist wie eine Wolke des Spätregens.
15 Quando o rei sorri, há vida; seu favor refresca como chuva de primavera.
16 Wieviel besser ist's, Weisheit zu erwerben als Gold, und Verstand zu erwerben ist begehrenswerter als Silber!
16 É melhor adquirir sabedoria que ouro, e é melhor obter discernimento que prata.
17 Die Bahn der Redlichen bleibt vom Bösen fern; denn wer seine Seele hütet, gibt acht auf seinen Weg.
17 O caminho dos justos os afasta do mal; quem segue esse caminho está seguro.
18 Vor dem Zusammenbruch wird man stolz, und Hochmut kommt vor dem Fall.
18 O orgulho precede a destruição; a arrogância precede a queda.
19 Besser demütig sein mit dem Geringen, als Beute teilen mit den Stolzen.
19 É melhor viver humildemente com os pobres que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Wer auf das Wort achtet, findet Glück; und wohl dem, der auf den HERRN vertraut!
20 Quem ouve a instrução prospera; quem confia no S
21 Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süßigkeit der Lippen verstärkt die Belehrung.
21 O sábio é conhecido por seu discernimento; palavras agradáveis são convincentes.
22 Wer Klugheit besitzt, hat eine Quelle des Lebens; aber mit ihrer Dummheit strafen sich die Narren selbst.
22 A sensatez é fonte de vida para quem a possui, mas é desperdício disciplinar os insensatos.
23 Wer weisen Herzens ist, spricht vernünftig und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
23 Da mente sábia vêm conselhos sábios; as palavras dos sábios são convincentes.
24 Freundliche Reden sind wie Honigseim, süß der Seele und heilsam dem Gebein.
24 Palavras bondosas são como mel: doces para a alma e saudáveis para o corpo.
25 Ein Weg mag dem Menschen richtig erscheinen, und schließlich ist es doch der Weg zum Tod.
25 Há caminhos que a pessoa considera corretos, mas acabam levando à estrada da morte.
26 Die Seele des Arbeiters läßt es sich sauer werden; denn sein Hunger treibt ihn an.
26 É bom que os trabalhadores tenham apetite; o estômago vazio os impulsiona.
27 Ein Nichtsnutz gräbt Unglücksgruben, und auf seinen Lippen brennt es wie Feuer.
27 A pessoa sem caráter cria problemas; suas palavras são fogo destruidor.
28 Ein verdrehter Mann richtet Hader an, und ein Ohrenbläser trennt vertraute Freunde.
28 O perverso semeia discórdia; o difamador separa até os melhores amigos.
29 Ein frecher Mensch überredet seinen Nächsten und führt ihn einen Weg, der nicht gut ist.
29 A pessoa violenta engana os companheiros e os leva para o mau caminho.
30 Wer die Augen verschließt, denkt verkehrt; wer die Lippen zukneift, hat Böses vollbracht.
30 Com olhos semicerrados as pessoas tramam o mal; com sorriso malicioso o põem em prática.
31 Graue Haare sind eine Krone der Ehren; sie wird gefunden auf dem Wege der Gerechtigkeit.
31 Os cabelos brancos são coroa de glória, para quem andou nos caminhos da justiça.
32 Besser ein Langmütiger als ein Starker, und wer sich selbst beherrscht, als wer Städte gewinnt.
32 É melhor ser paciente que poderoso; é melhor ter autocontrole que conquistar uma cidade.
33 Im Busen des Gewandes wird das Los geworfen; aber vom HERRN kommt jeder Entscheid.
33 As pessoas podem lançar as sortes, mas quem determina o resultado é o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.