Provérbios 16
Schlachter 1951 (SCH1951) vs ARIB
1 Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen Sache; aber die Rede des Mundes kommt vom HERRN.
1 Ao homem pertencem os planos do coração; mas a resposta da língua é do Senhor.
2 Alle Wege des Menschen sind rein in seinen Augen; aber der HERR prüft die Geister.
2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos.
3 Befiehl dem HERRN deine Werke, so kommen deine Pläne zustande.
3 Entrega ao Senhor as tuas obras, e teus desígnios serão estabelecidos.
4 Alles hat der HERR zu seinem bestimmten Zweck gemacht, sogar den Gottlosen für den bösen Tag.
4 O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.
5 Alle stolzen Herzen sind dem HERRN ein Greuel; die Hand darauf! sie bleiben nicht ungestraft.
5 Todo homem arrogante é abominação ao Senhor; certamente não ficará impune.
6 Durch Gnade und Wahrheit wird Schuld gesühnt, und durch die Furcht des HERRN weicht man vom Bösen.
6 Pela misericórdia e pela verdade expia-se a iniqüidade; e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
7 Wenn jemandes Wege dem HERRN wohlgefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
7 Quando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele.
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça.
9 Des Menschen Herz denkt sich einen Weg aus; aber der HERR lenkt seine Schritte.
9 O coração do homem propõe o seu caminho; mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Weissagung ist auf den Lippen des Königs; beim Rechtsprechen verfehlt sich sein Mund nicht.
10 Nos lábios do rei acham-se oráculos; em juízo a sua boca não prevarica.
11 Gesetzliches Maß und Gewicht kommen vom HERRN; alle Gewichtsteine im Beutel sind sein Werk.
11 O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Freveltaten sind den Königen ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird ein Thron befestigt.
12 Abominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono.
13 Gerechte Lippen gefallen den Königen wohl, und wer aufrichtig redet, macht sich beliebt.
13 Lábios justos são o prazer dos reis; e eles amam aquele que fala coisas retas.
14 Des Königs Zorn ist ein Todesengel; aber ein weiser Mann versöhnt ihn.
14 O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará.
15 Im Leuchten des königlichen Angesichts ist Leben, und seine Gunst ist wie eine Wolke des Spätregens.
15 Na luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia.
16 Wieviel besser ist's, Weisheit zu erwerben als Gold, und Verstand zu erwerben ist begehrenswerter als Silber!
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quanto mais excelente é escolher o entendimento do que a prata!
17 Die Bahn der Redlichen bleibt vom Bösen fern; denn wer seine Seele hütet, gibt acht auf seinen Weg.
17 A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 Vor dem Zusammenbruch wird man stolz, und Hochmut kommt vor dem Fall.
18 A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda.
19 Besser demütig sein mit dem Geringen, als Beute teilen mit den Stolzen.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Wer auf das Wort achtet, findet Glück; und wohl dem, der auf den HERRN vertraut!
20 O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor.
21 Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süßigkeit der Lippen verstärkt die Belehrung.
21 O sábio de coração será chamado prudente; e a doçura dos lábios aumenta o saber.
22 Wer Klugheit besitzt, hat eine Quelle des Lebens; aber mit ihrer Dummheit strafen sich die Narren selbst.
22 O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos.
23 Wer weisen Herzens ist, spricht vernünftig und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
23 O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios.
24 Freundliche Reden sind wie Honigseim, süß der Seele und heilsam dem Gebein.
24 Palavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo.
25 Ein Weg mag dem Menschen richtig erscheinen, und schließlich ist es doch der Weg zum Tod.
25 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
26 Die Seele des Arbeiters läßt es sich sauer werden; denn sein Hunger treibt ihn an.
26 O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso.
27 Ein Nichtsnutz gräbt Unglücksgruben, und auf seinen Lippen brennt es wie Feuer.
27 O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.
28 Ein verdrehter Mann richtet Hader an, und ein Ohrenbläser trennt vertraute Freunde.
28 O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos.
29 Ein frecher Mensch überredet seinen Nächsten und führt ihn einen Weg, der nicht gut ist.
29 O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Wer die Augen verschließt, denkt verkehrt; wer die Lippen zukneift, hat Böses vollbracht.
30 Quando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal.
31 Graue Haare sind eine Krone der Ehren; sie wird gefunden auf dem Wege der Gerechtigkeit.
31 Coroa de honra são as cãs, a qual se obtém no caminho da justiça.
32 Besser ein Langmütiger als ein Starker, und wer sich selbst beherrscht, als wer Städte gewinnt.
32 Melhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade.
33 Im Busen des Gewandes wird das Los geworfen; aber vom HERRN kommt jeder Entscheid.
33 A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.