1 Crônicas 1

Schlachter 1951 (SCH1951) vs BKJ

Sair da comparação
1 Adam, Seth, Enosch,
1 Adão, Sete, Enos,
2 Kenan, Mahalaleel, Jared,
2 Cainã, Maalalel, Jarede,
3 Henoch, Metusalah, Lamech,
3 Enoque, Matusalém, Lameque,
4 Noah, Sem, Ham und Japhet.
4 Noé, Sem, Cam e Jafé.
5 Die Söhne Japhets: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meschech und Tiras.
5 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
6 Und die Söhne Gomers: Aschkenas, Diphat und Togarma.
6 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
7 Und die Söhne Javans: Elischa und Tarschisch, die Kittim und die Rodanim.
7 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
8 Die Söhne Hams: Kusch und Mizraim, Put und Kanaan.
8 Os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute e Canaã.
9 Und die Söhne Kuschs: Seba, Chavila, Sabta, Rama und Sabtecha. Und die Söhne Ramas: Scheba und Dedan.
9 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá. E os filhos de Raamá eram Sabá e Dedã.
10 Und Kusch zeugte Nimrod; der war der erste Gewalthaber auf Erden.
10 E Cuxe gerou Ninrode: Ele começou a ser poderoso sobre a terra.
11 Und Mizraim zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphtuchiter, die Patrusiter, die Kasluchiter
11 E Mizraim gerou os ludeus, e os anameus, e os leabeus, e os naftueus,
12 (von welchen ausgegangen sind die Philister) und die Kaphtoriter.
12 e os patruseus, e os caslueus (dos quais vieram os filisteus) e os caftoreus.
13 Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen,
13 E Canaã gerou Sidom, o seu primogênito, e Hete,
14 und Het und den Jebusiter, den Amoriter und den Girgasiter
14 os jebuseus também, e os amorreus, e os girgaseus,
15 und den Heviter, den Arkiter und den Siniter und den Arvaditer,
15 e os heveus, e os arqueus, e os sineus,
16 den Zemariter und den Chamatiter.
16 e os arvadeus, e os zemareus, e os hamateus.
17 Die Söhne Sems: Elam, Assur, Arpakschad, Lud, Aram, Uz, Chul, Geter und Meschech.
17 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã, e Uz, e Hul, e Geter e Meseque.
18 Und Arpakschad zeugte Schelach, und Schelach zeugte Eber.
18 E Arfaxade gerou a Selá, e Selá gerou Héber.
19 Und Eber wurden zwei Söhne geboren; der Name des einen war Peleg, weil in seinen Tagen die Erde geteilt ward, und der Name seines Bruders war Joktan.
19 E a Héber nasceram dois filhos: o nome de um era Pelegue; porque nos seus dias a terra foi dividida; e o nome do seu irmão era Joctã.
20 Und Joktan zeugte Almodad, Scheleph, Chazarmavet und Jerach,
20 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazar-Mavé, e Jerá,
21 Hadoram, Usal und Dikla,
21 e a Hadorão, e Uzal, e Dicla,
22 Ebal, Abimael und Scheba, Ophir, Chavila und Jobab.
22 e Ebal, e Abimael, e Sabá,
23 Alle diese sind Söhne Joktans.
23 e Ofir, e Havilá, e a Jobabe. Todos estes foram os filhos de Joctã.
24 Sem, Arpakschad, Schelach.
24 Sem, Arfaxade, Selá,
25 Eber, Peleg, Regu, Serug, Nahor,
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Terach,
26 Serugue, Naor, Tera,
27 Abram, das ist Abraham.
27 Abrão; que é Abraão.
28 Die Söhne Abrahams: Isaak und Ismael.
28 Os filhos de Abraão: Isaque e Ismael.
29 Das ist ihr Geschlecht: der Erstgeborene Ismaels: Nebajot; und Kedar und Adbeel und Mibsam,
29 Estas são as suas gerações: o primogênito de Ismael, Nebaiote; depois Quedar, e Adbeel e Mibsão,
30 Mischma und Duma, Massa, Chadad und Tema,
30 Misma, e Dumá, Massá, Hadade, e Temá,
31 Jetur, Naphisch und Kedema. Das sind die Söhne Ismaels.
31 Jetur, Nafis, e Quedemá. Estes são os filhos de Ismael.
32 Und die Söhne der Ketura, der Nebenfrau Abrahams: sie gebar Simran, Jokschan, Medan, Midian, Jischbak und Schuach. Und die Söhne Jokschans: Scheba und Dedan.
32 Ora, os filhos de Quetura, concubina de Abraão; ela deu à luz Zinrã, e Jocsã, e Medã, e Midiã, e Isbaque, e a Suá. E os filhos de Jocsã: Sabá e Dedã.
33 Und die Söhne Midians: Epha, Epher, Hanoch, Abida, Eldaa. Alle diese sind Söhne der Ketura.
33 E os filhos de Midiã: Efá, e Efer, e Enoque, e Abida, e Elda. Todos estes são os filhos de Quetura.
34 Und Abraham zeugte Isaak. Die Söhne Isaaks: Esau und Israel.
34 E Abraão gerou Isaque. Os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 Die Söhne Esaus: Eliphas, Reguel, Jehusch, Jalam und Korah.
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, e Jeús, e Jalão, e Corá.
36 Die Söhne Eliphas: Teman und Omar, Zephi und Gatam, Kenas und Timna und Amalek.
36 Os filhos de Elifaz: Temã, e Omar, Zefi e Gaetã, Quenaz, e Timna, e Amaleque.
37 Die Söhne Reguels: Nachat, Serach, Schamma und Missa.
37 E filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Und die Söhne Seirs: Lotan, Schobal, Zibeon, Ana, Dischon, Ezer und Dischan.
38 E os filhos de Seir: Lotã, e Sobal, e Zibeão, e Aná, e Disom, e Eser, e Disã.
39 Und die Söhne Lotans: Chori und Homam und die Schwester Lotans, Timna.
39 E os filhos de Lotã: Hori e Homã; e Timna era irmã de Lotã.
40 Die Söhne Schobals: Aljan, Manachat und Ebal, Schephi und Onam. Und die Söhne Zibeons:
40 Os filhos de Sobal: Aliã, e Manaate, e Ebal, Sefô, e Onã. E os filhos de Zibeão eram Aías e Aná.
41 Aija und Ana. Die Söhne Anas: Dischon. Und die Söhne Dischons: Chamran, Eschban, Jitran und Keran.
41 Os filhos de Aná: Disom. E os filhos de Disom: Hanrão, e Esbã, e Itrã, e Querã.
42 Und die Söhne Ezers: Bilhan, Saawan und Jaakan. Die Söhne Dischans: Uz und Aran.
42 Os filhos de Eser: Bilã, e Zaavã, e Jaacã. Os filhos de Disã: Uz, e Arã.
43 Und das sind die Könige, welche im Lande Edom regiert haben, bevor ein König über die Kinder Israel regierte: Bela, der Sohn Beors, und der Name seiner Stadt war Dinhaba.
43 Ora estes são os reis que reinaram na terra de Edom antes que qualquer rei reinasse sobre os filhos de Israel: Belá, o filho de Beor; e o nome da sua cidade era Dinabá.
44 Und Bela starb, und es ward König an seiner Statt Jobab, der Sohn Serachs, aus Bozra.
44 E morreu Belá e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá de Bozra.
45 Und Jobab starb, und es ward König an seiner Statt Chuscham, aus dem Lande der Temaniter.
45 E morreu Jobabe e reinou em seu lugar Husão, da terra dos temanitas.
46 Und Chuscham starb, und es ward König an seiner Statt Hadad, der Sohn Bedads, der die Midianiter schlug auf dem Gefilde von Moab; und der Name seiner Stadt war Awit.
46 E morreu Husão e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade, o qual feriu Midiã, no campo de Moabe; e o nome da sua cidade era Avite.
47 Und Hadad starb, und es ward König an seiner Statt Samla von Masreka.
47 E morreu Hadade e reinou em seu lugar Samlá, de Masreca.
48 Und Samla starb, und es ward König an seiner Statt Saul von Rechobot am Strome.
48 E morreu Samlá e reinou em seu lugar Saul, de Reobote próximo ao rio.
49 Und Saul starb, und es ward König an seiner Statt Baal-Chanan, der Sohn Achbors.
49 E morreu Saul e reinou em seu lugar Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 Und Baal-Chanan starb, und es ward König an seiner Statt Hadad, und der Name seiner Stadt war Pagi, und der Name seines Weibes Mehetabeel, die Tochter Matreds, der Tochter Me-Sahabs. Und Hadad starb.
50 E morreu Baal-Hanã e reinou em seu lugar Hadade; e o nome da sua cidade era Paí; e o nome da sua esposa era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
51 Und dies waren die Fürsten von Edom: der Fürst von Timna, der Fürst von Alva,
51 Hadade também morreu. E os xeiques de Edom eram: o xeique Timna, o xeique Alva, o xeique Jetete,
52 der Fürst von Jetet, der Fürst von Oholibama, der Fürst von Ela, der Fürst von Pinon,
52 o xeique Oolibama, o xeique Elá, o xeique Pinom,
53 der Fürst von Kenas, der Fürst von Teman,
53 o xeique Quenaz, o xeique Temã, o xeique Mibzar,
54 der Fürst von Mibzar, der Fürst von Magdiel, der Fürst von Iram. Das sind die Fürsten von Edom.
54 o xeique Magdiel, o xeique Irão. Estes são os xeiques de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.