1 Crônicas 1
Schlachter 1951 (SCH1951) vs ARA
1 Adam, Seth, Enosch,
1 Adão, Sete, Enos,
2 Kenan, Mahalaleel, Jared,
2 Cainã, Maalalel, Jarede,
3 Henoch, Metusalah, Lamech,
3 Enoque, Metusalém, Lameque,
4 Noah, Sem, Ham und Japhet.
4 Noé, Sem, Cam e Jafé.
5 Die Söhne Japhets: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meschech und Tiras.
5 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
6 Und die Söhne Gomers: Aschkenas, Diphat und Togarma.
6 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
7 Und die Söhne Javans: Elischa und Tarschisch, die Kittim und die Rodanim.
7 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
8 Die Söhne Hams: Kusch und Mizraim, Put und Kanaan.
8 Os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
9 Und die Söhne Kuschs: Seba, Chavila, Sabta, Rama und Sabtecha. Und die Söhne Ramas: Scheba und Dedan.
9 Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
10 Und Kusch zeugte Nimrod; der war der erste Gewalthaber auf Erden.
10 Cuxe gerou a Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
11 Und Mizraim zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphtuchiter, die Patrusiter, die Kasluchiter
11 Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
12 (von welchen ausgegangen sind die Philister) und die Kaphtoriter.
12 a Patrusim, a Casluim (de quem descendem os filisteus) e a Caftorim.
13 Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen,
13 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, a Hete,
14 und Het und den Jebusiter, den Amoriter und den Girgasiter
14 aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus,
15 und den Heviter, den Arkiter und den Siniter und den Arvaditer,
15 aos heveus, aos arqueus, aos sineus,
16 den Zemariter und den Chamatiter.
16 aos arvadeus, aos zemareus e aos hamateus.
17 Die Söhne Sems: Elam, Assur, Arpakschad, Lud, Aram, Uz, Chul, Geter und Meschech.
17 Os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque.
18 Und Arpakschad zeugte Schelach, und Schelach zeugte Eber.
18 Arfaxade gerou a Selá, e Selá gerou a Héber.
19 Und Eber wurden zwei Söhne geboren; der Name des einen war Peleg, weil in seinen Tagen die Erde geteilt ward, und der Name seines Bruders war Joktan.
19 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto, nos seus dias, se repartiu a terra; e o nome de seu irmão era Joctã.
20 Und Joktan zeugte Almodad, Scheleph, Chazarmavet und Jerach,
20 Joctã gerou a Almodá, a Salefe, a Hazar-Mavé, a Jerá,
21 Hadoram, Usal und Dikla,
21 a Hadorão, a Uzal, a Dicla,
22 Ebal, Abimael und Scheba, Ophir, Chavila und Jobab.
22 a Ebal, a Abimael, a Sabá,
23 Alle diese sind Söhne Joktans.
23 a Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
24 Sem, Arpakschad, Schelach.
24 Sem, Arfaxade, Selá,
25 Eber, Peleg, Regu, Serug, Nahor,
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Terach,
26 Serugue, Naor, Tera
27 Abram, das ist Abraham.
27 e Abrão, que é Abraão.
28 Die Söhne Abrahams: Isaak und Ismael.
28 Os filhos de Abraão: Isaque e Ismael.
29 Das ist ihr Geschlecht: der Erstgeborene Ismaels: Nebajot; und Kedar und Adbeel und Mibsam,
29 São estas as suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote, depois Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Mischma und Duma, Massa, Chadad und Tema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Jetur, Naphisch und Kedema. Das sind die Söhne Ismaels.
31 Jetur, Nafis e Quedemá; estes foram os filhos de Ismael.
32 Und die Söhne der Ketura, der Nebenfrau Abrahams: sie gebar Simran, Jokschan, Medan, Midian, Jischbak und Schuach. Und die Söhne Jokschans: Scheba und Dedan.
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz a Zinrã, a Jocsã, a Medã, a Midiã, a Isbaque e a Sua. Os filhos de Jocsã: Sabá e Dedã.
33 Und die Söhne Midians: Epha, Epher, Hanoch, Abida, Eldaa. Alle diese sind Söhne der Ketura.
33 Os filhos de Midiã: Efa, Éfer, Enoque, Abida e Elda; todos estes foram filhos de Quetura.
34 Und Abraham zeugte Isaak. Die Söhne Isaaks: Esau und Israel.
34 Abraão, pois, gerou a Isaque. Os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 Die Söhne Esaus: Eliphas, Reguel, Jehusch, Jalam und Korah.
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Coré.
36 Die Söhne Eliphas: Teman und Omar, Zephi und Gatam, Kenas und Timna und Amalek.
36 Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gaetã, Quenaz, Timna e Amaleque.
37 Die Söhne Reguels: Nachat, Serach, Schamma und Missa.
37 Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Und die Söhne Seirs: Lotan, Schobal, Zibeon, Ana, Dischon, Ezer und Dischan.
38 Os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Diso, Eser e Disã.
39 Und die Söhne Lotans: Chori und Homam und die Schwester Lotans, Timna.
39 Os filhos de Lotã: Hori e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.
40 Die Söhne Schobals: Aljan, Manachat und Ebal, Schephi und Onam. Und die Söhne Zibeons:
40 Os filhos de Sobal eram Aliã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã. Os filhos de Zibeão: Aías e Aná.
41 Aija und Ana. Die Söhne Anas: Dischon. Und die Söhne Dischons: Chamran, Eschban, Jitran und Keran.
41 O filho de Aná: Disom. Os filhos de Disom: Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
42 Und die Söhne Ezers: Bilhan, Saawan und Jaakan. Die Söhne Dischans: Uz und Aran.
42 Os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Jaacã. Os filhos de Disã: Uz e Arã.
43 Und das sind die Könige, welche im Lande Edom regiert haben, bevor ein König über die Kinder Israel regierte: Bela, der Sohn Beors, und der Name seiner Stadt war Dinhaba.
43 São estes os reis que reinaram na terra de Edom, antes que houvesse rei sobre os filhos de Israel: Bela, filho de Beor, e o nome da sua cidade era Dinabá.
44 Und Bela starb, und es ward König an seiner Statt Jobab, der Sohn Serachs, aus Bozra.
44 Morreu Bela, e em seu lugar reinou Jobabe, filho de Zera, de Bozra.
45 Und Jobab starb, und es ward König an seiner Statt Chuscham, aus dem Lande der Temaniter.
45 Morreu Jobabe, e em seu lugar reinou Husão, da terra dos temanitas.
46 Und Chuscham starb, und es ward König an seiner Statt Hadad, der Sohn Bedads, der die Midianiter schlug auf dem Gefilde von Moab; und der Name seiner Stadt war Awit.
46 Morreu Husão, e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade; este feriu a Midiã no campo de Moabe; o nome da sua cidade era Avite.
47 Und Hadad starb, und es ward König an seiner Statt Samla von Masreka.
47 Morreu Hadade, e em seu lugar reinou Samlá, de Masreca.
48 Und Samla starb, und es ward König an seiner Statt Saul von Rechobot am Strome.
48 Morreu Samlá, e em seu lugar reinou Saul, de Reobote, junto ao Eufrates.
49 Und Saul starb, und es ward König an seiner Statt Baal-Chanan, der Sohn Achbors.
49 Morreu Saul, e em seu lugar reinou Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 Und Baal-Chanan starb, und es ward König an seiner Statt Hadad, und der Name seiner Stadt war Pagi, und der Name seines Weibes Mehetabeel, die Tochter Matreds, der Tochter Me-Sahabs. Und Hadad starb.
50 Morreu Baal-Hanã, e em seu lugar reinou Hadade; o nome da sua cidade era Paú, e o de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
51 Und dies waren die Fürsten von Edom: der Fürst von Timna, der Fürst von Alva,
51 Morreu Hadade. São estes os nomes dos príncipes de Edom: o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
52 der Fürst von Jetet, der Fürst von Oholibama, der Fürst von Ela, der Fürst von Pinon,
52 o príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
53 der Fürst von Kenas, der Fürst von Teman,
53 o príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
54 der Fürst von Mibzar, der Fürst von Magdiel, der Fürst von Iram. Das sind die Fürsten von Edom.
54 o príncipe Magdiel, o príncipe Irão; são estes os príncipes de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.