Tito 3

sce (SCE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chi kunlade qixin giezhi gonjisan, qienli bareisan kunlai shunjizhi minlinyi zunji gie. Pse suishi zhunbei giezhi yanyanji gouni gie gie.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam e estejam preparados para toda boa obra;
2 Kunlai bu sugiezhi bu zhenjindu gie. Go kunlade renyide giezhi goyane meilade uzhe gie.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Yenlai matanye men wo, kielien ulie chenliene, miizho, yanyanji nefuxin, xianshou giekude hoji danlawo. Mouxien, dubilieku dunda udu daozho, chou bareizhi nieniene henjizho.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 "Ingiekude mai jiuichen Huda nenjien, orekui xienjighazhi
4 Mas, quando apareceu a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 mai jiuiwo. Matan goyane giesan gou wilieghala jiuisan pusho, hhe ubali xiizhi Shenlinghala jiuiwo. Shenlin matanyi waghazhi erchan olughawo, shinishighawo.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Huda mai jiuichen Ersa Mexihaghala Shenlinyi matanyi jiere zhengiejia olon kiewo.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Ingiese hhei nenjienghala matan zui wituni gholudene Hudai houdei gholuzhi chanqiku aminni panjizho."
7 para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Ene kielien oluzho.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que creem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Chi hu zhenjindukuse pii. Xienrenlani niere jilasan shu jiere, pse Yutai kunni guijin jiere jianjiduzhi sugiendukuse pii. Enela yama haochu uwo, yama isi uwo.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Zhomen ghughachen kun bise 1 lianhui jingao giedene hhelare laiwon bu gie.
10 Ao homem herege, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 Ene izhun kunla daolini bendadene chan zui giezhi goyadene zui jinjiwo. Enei chi mejiene.
11 sabendo que esse tal está pervertido e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 Bi Yaqimai onu Tuijigui chii hhende peizhi echighakude chi ghujighan Nigepolide mii ochirale ire. Bi jiejin giezhi hhende uncha daoghane giezho.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Chi Xina lishi, Yabologhalade jinlianji banman giezhi goude dafala. Hhelade yama bu chaigha.
13 Acompanha, com muito cuidado, Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Mai kunla yama gou jiego ulie khizheghaku udu daose ulie olune. Kunla xiyo bikude banman giezhi gouni giekude surugha.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Mare hhantuku kunla chade kielien asazho. Xinyan jiere matande oresan kunlade bi asazho gie. Hudai nenjien ta manlade hhantu bi gie!
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.