Tito 1

sce (SCE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bishi Hudai hoji, Ersa Mexihani shitu Baolo wo. Huda sunghusan kunlai xinyande, pse kunyi xienlian gholughaku zhendaoni mejieghakude mii peizho.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Ene zhendaode chanqiku aminni xiwon wine. Eneshi ghudan ulie kieliechen Huda duyai zhayaghaku melie matande dain giesan wo,
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos,
3 heshiji shihou kuzhese gouxioxi chonjikude hhei daolini xienji khizheghawo. Mai jiuichen Huda ene chonjiku wiliei minlin xiaizhi made ogiwo.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador,
4 Bi niekielienji xinyan jiere made zhenzhenji kewon danlasan Qidode xin huaizho. Ada Huda, pse mai jiuichen Mexiha Ersa chade nenjien, pinnan ogi gie!
4 a Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Bi chii Kelitedaode feilieghaku mujishi giezhi baragha dasan shiqinni gie goudaghazhi pse bi chade fenfulasan mutun go chenshide zhanlao tei giezho.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam e, de cidade em cidade, estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Teisan kunde kunla yama kieliekui uwo, zi niekozi bierei agine, kesilani Ezhanyi xianxin giene, kesilani hu giene, pse kielien ulie chenliene giezhi kunla ulie kieliene.
6 aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Jiohuini uzhechenshi mechii gonjichen wo, indan kunla hhei yama kieliekui uwo. Kunlai meilade ulie uzhene, suibiende ho ulie kune, jiugui ulie danlane, kun ulie eghine, baerni tanxin ulie giene.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Bayasuzhi zhochen jienliene. Gounide xiqi wo. Goude, gundande, zhiguide giene. Goyane kunzhi giene.
8 mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante,
9 Surusan zhendaolini goude bareine. Ingiese olusan daolighala kunlade sugha shidane, fandui giesan kunlade kielie shidane.
9 retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Ingiekushi kielien ulie chenliezhi ibari witu kielien kieliezhi piendachen kun olon wo, tebieshi hhe ijinyo hetoune gie giesan Yutaini Mexihai xianxin giesan kunla wo.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Hhezighan kunlai amanyi duighakuni wo. Hhela ulie shizhedene baerde oluzhi kunlade ulie surughakui surughazhi olon giei kunlai man qida olughazho.
11 aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras, ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Kelitedao goya oronni nie xienzhi kieliezhi daowo, "Kelite kunla chan ghudan kieliene, doghun chushen wo, jin ijiekure wo, langan no wo."
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Ene kielienshi shuhua wo. Ingiese chi hhelai hende kheilazhi hhelai xinyanni khiduzhegha.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 Yutai kunni guhua, pse zhendaose likai giesan kunni minlinyi bu chenliegha.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Zhigui kunde yanliuzhe ganjin wo. Ganjin witu, xianxin ulie giechen kunde yanliuzhe ganjin uwo, hhelai sumulaku, lianxinlani man zannan wo.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes, o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Hhela kieliekude Hudai tanine giezhoma, giekude tani dazho. Hhela kunlai hokughane, kielien ulie chenliene, yama gounii gie dane.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.