Romanos 9
sce (SCE) vs VC
1 Bi Mexihani miende shuhuai kieliene, ghudan ulie kieliene. Mii lianxin Shenlinyi tungo giezhi made ganzhen beizho.
1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 Bi hende munan giezhi zhughedemi izhi otuzho.
2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 Bi gaijiuladene oluzhi mii kharazhi Mexihare danlinraghaseye duran wine. Hhelashi mare nie minzu wo,
3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 yeshi Isilie kun wo. Kewonni nexian, fama, yenjisan kielien, guijin, libai gieku banfa, dain giesei man hhelade ogizho.
4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 Hhe famatu xienrenlashi hhelanughun wo. Mexihaye kunni fanmiende kieliese hhelase khizhezho. Mexihashi manlai gonjisan Huda wo, chanqi doulakui wo. Amine!
5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Ingieseye bi Hudai kielienshi belienni wo giezhi ese kieliezho. Isiliese olusanlashi man Isilie kun pusho.
6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 Iburaheimuni houdeilashi man hhei kewosi pusho. Zinie Isagheise olusei chii houdei giezhi urune giezho.
7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 Isishi beyese olusan kesilashi man Hudai kewosi pusho. Zinie dain giesan mutun olusan kesilai houdeide sanane.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 Eneshi Huda dain giesan kielien wo, "Gonien eli kuse bi irene. Sare nie kewon olune."
9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 Zinie ene pusho. Mai xienren Isagheise Libaijia shongo laikudeye qingiezho.
10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 — ausente —
11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 — ausente —
12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 Jinwun jiere Huda kieliesan mutun, "Yagebude bi orezho, Isaode ese orezho."
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 Ingiese matan matui kieliene? Huda gundan uwonu? Kenjin pusho.
14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 Huda Musade kieliewo,
15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 Ingie uzhese eneshi kunni duran, xiacha giekui kouisan pusho. Ubali xiisan Hudade kouizho.
16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 Jinwun jiere Huda Falaode kieliezho, "Bi chii tungo giezhi nenline xienjighazhi qienxiade nierene chonji kurughane giezhi chii undudaghawo."
17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 Ingie uzhese Huda kiende ubali xiise kiende ubali xiine. Kienyi khiduzheghase kienyi khiduzheghane.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Ingiese chi made kieliene, "Qinse Huda kunlade yangiezhi gui teine? Kien hhei isii fandui giene?"
19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 Chishi kien wo? Zinie kun wo. Hudaghala jianjindunu? Gholusan dunxi matugie hhei gholughasande, "Chi mii yangiezhi intui giewo?" giezhi kieliene?
20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 Ighachi shuwa dundase niegieda shuwai agidene niei guizhuntu, niei bixintu ighai gieku qienli uwonu?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 Hudaye niekielien wo. Hhe hokukune, nenline mejieghaku duran woma, hokuzhi widaghane giesan kunlade hende rennai giewo.
22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 Ingiedene Huda ubali xiisan kunlade hhei fama olon bikui mejieghazho. Enelashi famai ogine giezhi melie zhunbei giesan kunla wo,
23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 yeshijiu Huda uruzhi iresan matan wo. Gon Yutai kun pusho, niman kunlaye enbene.
24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 Zhen Huda Hexiyani Shu jiere kieliesan mutun,
25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 Pse kieliezho,
26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 Isilie kunlai kieliese Isaiya fugiede kieliezho,
27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 Ezhan zemin jiere panjikune
28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 Isaiya melieshi kieliezhi daosan mutun,
29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 Ingiese matan matui kieliene? Hudare goudakui onxian ese giesan niman kunla xianxin giekughala Hudare goudawo.
30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 Guijinghala Hudare goudane giesan Isilie kunla khareidene guijinni mujide dai dazho.
31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 Eneshi yan yenyin wo? Eneshi hhela giekudene kouizho, xianxin giekude ese kouizho. Hhela banjighaku tashi jiere banjiwo.
32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 Jinwun jiere jilasan mutun,
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.