Romanos 9

sce (SCE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bi Mexihani miende shuhuai kieliene, ghudan ulie kieliene. Mii lianxin Shenlinyi tungo giezhi made ganzhen beizho.
1 O que eu digo é verdade. Sou de Cristo e não minto; pois a minha consciência, que é controlada pelo Espírito Santo, também me afirma que não estou mentindo.
2 Bi hende munan giezhi zhughedemi izhi otuzho.
2 Sinto uma grande tristeza e uma dor sem fim no coração
3 Bi gaijiuladene oluzhi mii kharazhi Mexihare danlinraghaseye duran wine. Hhelashi mare nie minzu wo,
3 por causa do meu povo, que é minha raça e meu sangue. Para o bem desse povo, eu mesmo poderia desejar receber a maldição de Deus e ficar separado de Cristo.
4 yeshi Isilie kun wo. Kewonni nexian, fama, yenjisan kielien, guijin, libai gieku banfa, dain giesei man hhelade ogizho.
4 Eles são o povo escolhido por Deus; ele os tornou seus filhos e repartiu a sua glória com eles. Deus fez suas alianças com eles e lhes deu a lei , a verdadeira maneira de adorar e as promessas.
5 Hhe famatu xienrenlashi hhelanughun wo. Mexihaye kunni fanmiende kieliese hhelase khizhezho. Mexihashi manlai gonjisan Huda wo, chanqi doulakui wo. Amine!
5 Eles são descendentes dos patriarcas ; e, como ser humano, Cristo pertence à raça deles. Que Cristo, que é o Deus que governa todos, seja louvado para sempre! Amém !
6 Ingieseye bi Hudai kielienshi belienni wo giezhi ese kieliezho. Isiliese olusanlashi man Isilie kun pusho.
6 Eu não estou dizendo que a promessa de Deus tenha falhado. De fato, nem todos os israelitas fazem parte do povo de Deus.
7 Iburaheimuni houdeilashi man hhei kewosi pusho. Zinie Isagheise olusei chii houdei giezhi urune giezho.
7 Nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Deus. Pois Deus disse a Abraão: “Por meio de Isaque é que você terá os descendentes que eu lhe prometi.”
8 Isishi beyese olusan kesilashi man Hudai kewosi pusho. Zinie dain giesan mutun olusan kesilai houdeide sanane.
8 Isso quer dizer que os que são considerados como os verdadeiros descendentes de Abraão são aqueles que nasceram como resultado da promessa de Deus, e não os que nasceram de modo natural .
9 Eneshi Huda dain giesan kielien wo, "Gonien eli kuse bi irene. Sare nie kewon olune."
9 Pois, quando fez a promessa, Deus disse a Abraão o seguinte: “No tempo certo eu voltarei, e Sara, sua mulher, terá um filho.”
10 Zinie ene pusho. Mai xienren Isagheise Libaijia shongo laikudeye qingiezho.
10 E mais ainda: os dois filhos de Rebeca tinham o mesmo pai, o nosso antepassado Isaque. Mas, para que a escolha de um deles fosse completamente de acordo com o plano de Deus, o próprio Deus disse a Rebeca: “O mais velho será dominado pelo mais moço.” Disse isso antes de eles nascerem e antes de fazerem qualquer coisa, boa ou má. Assim ficou confirmado que é de acordo com o seu plano que Deus escolhe aqueles que ele quer chamar , sem levar em conta o que eles tenham feito.
13 Jinwun jiere Huda kieliesan mutun, "Yagebude bi orezho, Isaode ese orezho."
13 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu escolhi Jacó, mas rejeitei Esaú.”
14 Ingiese matan matui kieliene? Huda gundan uwonu? Kenjin pusho.
14 O que vamos dizer, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Huda Musade kieliewo,
15 Pois ele disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser; terei pena de quem eu desejar.”
16 Ingie uzhese eneshi kunni duran, xiacha giekui kouisan pusho. Ubali xiisan Hudade kouizho.
16 Portanto, tudo isso depende não do que as pessoas querem ou fazem, mas somente da misericórdia de Deus.
17 Jinwun jiere Huda Falaode kieliezho, "Bi chii tungo giezhi nenline xienjighazhi qienxiade nierene chonji kurughane giezhi chii undudaghawo."
17 Porque, como está escrito nas Escrituras Sagradas, Deus disse a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu pus você como rei, para mostrar o meu poder e fazer com que o meu nome seja conhecido no mundo inteiro.”
18 Ingie uzhese Huda kiende ubali xiise kiende ubali xiine. Kienyi khiduzheghase kienyi khiduzheghane.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer e endurece o coração de quem ele quer.
19 Ingiese chi made kieliene, "Qinse Huda kunlade yangiezhi gui teine? Kien hhei isii fandui giene?"
19 Algum de vocês vai me dizer: “Se é assim, como é que Deus pode encontrar culpa nas pessoas? Quem pode ir contra a vontade de Deus?”
20 Chishi kien wo? Zinie kun wo. Hudaghala jianjindunu? Gholusan dunxi matugie hhei gholughasande, "Chi mii yangiezhi intui giewo?" giezhi kieliene?
20 Mas quem é você, meu amigo, para discutir com Deus? Será que um pote de barro pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Ighachi shuwa dundase niegieda shuwai agidene niei guizhuntu, niei bixintu ighai gieku qienli uwonu?
21 Pois o homem que faz o pote tem o direito de usar o barro como quer. Do mesmo barro ele pode fazer dois potes: um pote para uso especial e outro para uso comum.
22 Hudaye niekielien wo. Hhe hokukune, nenline mejieghaku duran woma, hokuzhi widaghane giesan kunlade hende rennai giewo.
22 E foi isso o que Deus fez. Ele quis mostrar a sua ira e tornar bem-conhecido o seu poder. Assim suportou com muita paciência os que mereciam o castigo e que iam ser destruídos.
23 Ingiedene Huda ubali xiisan kunlade hhei fama olon bikui mejieghazho. Enelashi famai ogine giezhi melie zhunbei giesan kunla wo,
23 Ele quis também mostrar como é grande a sua glória , que ele derramou sobre nós, que somos aqueles de quem ele teve pena e a quem ele já havia preparado para receberem a sua glória.
24 yeshijiu Huda uruzhi iresan matan wo. Gon Yutai kun pusho, niman kunlaye enbene.
24 Pois nós somos aqueles que Deus chamou , não somente os que são judeus, mas também os não judeus.
25 Zhen Huda Hexiyani Shu jiere kieliesan mutun,
25 Isso é o que ele diz no Livro de Oseias: “Aqueles que não eram meu povo eu chamarei de ‘meu Povo’. A nação que eu não amava chamarei de ‘minha Amada’.
26 Pse kieliezho,
26 E no mesmo lugar onde foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali eles serão chamados de ‘os filhos do Deus vivo’.”
27 Isilie kunlai kieliese Isaiya fugiede kieliezho,
27 E Isaías disse a respeito de Israel: “Mesmo que o povo de Israel seja tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar, somente alguns deles serão salvos.
28 Ezhan zemin jiere panjikune
28 Pois o Senhor julgará logo e de uma vez o mundo inteiro.”
29 Isaiya melieshi kieliezhi daosan mutun,
29 Como o próprio Isaías tinha dito antes: “Se o Senhor Todo-Poderoso não nos tivesse deixado alguns descendentes, seríamos agora como a cidade de Sodoma, estaríamos destruídos como Gomorra.”
30 Ingiese matan matui kieliene? Hudare goudakui onxian ese giesan niman kunla xianxin giekughala Hudare goudawo.
30 O que vamos dizer, então? Vamos dizer isto: os não judeus, que não procuravam ser aceitos por Deus, foram aceitos por meio da fé.
31 Guijinghala Hudare goudane giesan Isilie kunla khareidene guijinni mujide dai dazho.
31 Porém o povo de Israel, que procurava uma lei para ser aceito por Deus, não encontrou o que estava procurando.
32 Eneshi yan yenyin wo? Eneshi hhela giekudene kouizho, xianxin giekude ese kouizho. Hhela banjighaku tashi jiere banjiwo.
32 E por que não? Porque eles procuravam alcançar isso por meio das suas ações e não por meio da fé. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”,
33 Jinwun jiere jilasan mutun,
33 como dizem as Escrituras Sagradas : “Vejam! Estou colocando em uma pedra em que eles vão tropeçar, a rocha que vai fazê-los cair. Mas quem crer nela não ficará desiludido.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.