Romanos 7
sce (SCE) vs BKJ
1 Gaijiula, ta guijinni mejiechen kunlade bi kielieye. Guijinshi kun zinie amitu bikude oronde bisei ta ulie mejienu?
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 Biereide zhanguiji bizhi amitushi guijinni yenyinghala zhanguijisene likai gie dane. Zhanguijini fuguse zhanguijine guijinse andawo.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Ingiese zhanguijini bidene pse nie kunde khise biozi giezhi urune. Zhanguijini fuguse hhe guijinse andawo. Pse nie kunde khise biozi pusho.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Mii gaijiula, taye niekielien wo. Ta Mexihani beyei tungo giezhi guijinse fuguwo. Ingiedene pse nienughun gholuzhi matan Hudade gou jiego ireghane. Hheshi fugusan kun dundase aminne olusan Mexiha wo.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Matan beyenughun bikude zui gieku nefuxin guijinni tungo giezhi mai jiere wilie giedene fugukui ireghawo.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Ede matanyi banlasan guijinse matan fuguzhi andawo. Ingiese matan Ezhanni shunjise uroughala giesan guijinni khuichen banfaghala ulie giene, Shenlinni shini banfaghala giene.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Ingiese matan matui kieliene? Guijinshi zui onu? Kenjin pusho! Guijin uwoshi bi yanshi zui bikui ulie mejiene. Guijin jiere tanxin bu gie giezhi ese kieliezhoshi bi tanxinshi yan bikui ulie mejiene.
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 Zui minlinghala jihui ereizhi mii zhughede yanyanji tanxin giekui khizheghazho. Guijin uwoshi zuishi fugusei wo.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Eqighan guijin uwokude bi amitu wo. Minlin irese zui aminne oluwo, bi fuguwo.
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Hhe yenlai amin ireghaku minlin mii fugukui gholughawo.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 Zui minlinni jihuighala mii piendadene hhei tungo giezhi mii fugughawo.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Ingiese guijinshi zhiguitu wo. Minlinshiye zhiguitu, gundan, gouni wo.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Qinse gouni khareidene mii fugughanu? Kenjin pusho! Mii fugughasanshi zui wo. Zuishi zui bikui mejieghane giezhi gounii tungo giezhi mii fugughawo. Minlinyi tungo giezhi zui zhenzhen doghunne khizheghazho.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Guijinshi ruhhernughun bikui matan mejienema, bishi beyenughun wo. Mii zuide huizhi hoji danlaghawo.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Bi giene giekune ulie giene, henjisanne kharei giene. Bi yan giesanne ulie mejiene.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Bi henjisanne giese guijinshi gouni bikui bi chenren giezho.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Ingiese giesanshi bi pusho, mii sudoro sousan zui giezho.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Mii sudoro, mii beye jiere gouni uwokui bi mejiene. Bi gounii gieku duran winema, gie dane.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 Bi gounii gieku duran winema, ulie giene. Doghunnii gieku duran uwoma, khareidene giene.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Bi duran wikune giese giesanshi bi pusho. Mii sudoro sousan zui giezho.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Bi nie guijin mejiewo. Bi gounii giene giekude doghunniye hhantu wo.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 Bi sudorone kun Hudai guijinde xiqi woma,
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 beye jieremi pse nie guijin mii zhugheni guijinghala maodun giezhi mii bareidene beye jiere bisan zuini guijinde hoji danlaghasei bi chanlazho.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Mii amin muchughun wo, kien mii ene fuguku beyese jiuizhi khizheghane?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Mai Ezhan Ersa Mexihai tungo giezhi Hudade mafan kielieye! Ingiese mii sumulaku Hudai guijinni shunjizho, mii beye zuini guijinni shunjizho.
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.