Romanos 6
sce (SCE) vs NVI
1 Ingiese matan matui kieliene? Matan nenjienni olodoghane giezhi zui dunda izhi beinu?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Kenjin ulie olune! Matan zui miende fugudene matugie zui dunda udu daone?
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Matan xilii jienliezhi Mexiha Ersare hhantulasan kun hhere hhantu fugusei ta ulie mejienu?
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Matan xilii tungo giezhi hhere hhantu fuguzhi hhantu bulawo. Ingiekushi Adai famaghala Mexihai fugusan kun dundase aminne olughasan mutun mataiye shini amin dunda udu daoghane giezho.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Matan hhe fugukude hhere hhantulase hhe aminne olukudeye hhere hhantulane.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Matan khuichen kunne hhere hhantu shizijia jiere ghadazhi zuitu beyene widaghasei mejiene. Ingiese matan pse zuide hoji ulie danlane.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Fugusan kun zuise andazho.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Matan Mexihare hhantu fuguse hhereye hhantu amiturakui xianxin giene.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Mexiha fugusan kun dundase aminne oluzhi pse ulie fugune. Fuguku hhei kunzhi gie dakui matan mejiene.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Hhe fuguse zui miende 1 huide fuguwo. Amiturase Hudai miende amiturazho.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Taye zui miende goyane fugusan sanazhi Mexiha Ersai tungo giezhi Hudai miende amitu sana.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Ingiese zuini tai fuguku beye jiere qienli bu bareighazhi zui gieku nefuxinyi bu dagha.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Ta beye jieredu yama iyanzii zuide ogizhi gou winide jiaji bu danlagha. Khareidene fugusan kun dundase aminne olusan kun wo giezhi goyane Hudade ogi. Beye jieredulane man Hudade ogizhi gou jiaji danlagha.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Zui tai gonji dakushi ta guijin doura uwo, nenjien doura wo.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Qinse matugiene? Matan guijin doura uwo, nenjien dourashi zui fanjise olunu? Kenjin ulie olune!
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Ta goyane kiende ogizhi kienyi shunjise kiende hoji danlakui ta ulie mejienu? Zuini hoji danlase fugune, Hudai shunjichen hoji danlase gouni gholune.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Hudade mafan kielieye, ta melieshida zuini hoji woma, ede tande chonjisan daolini ta zhughesene shunjiwo.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Ingiedene zuise tai andaghazhi gounide hoji danlawo.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Ta dunjire dakuse ayizhi bi ibanji kielienghala kielieye. Ta melieshida beyene ganjin winide, uhunnide ogizhi hoji danladene uhunni gholughasan mutun ede ta beyene gounide ogizhi hoji danladene zhiguitu gholugha.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Ta zuide hoji danlakude gouni gieku biyo uwo.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Ingiese ta ede sumulase shizheku shiqinyi hhe xienzide giedene tande yan haochu wo? Hhei jiegoshi fuguku wo.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Ede tai zuise andaghazhi Hudai hoji danlaghawo. Tai haochushi zhigui wo. Jiegoshi chanqiku amin wo.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Zuini daijiashi fugukuni wo. Hudai nenjienshi mai Ezhan Mexiha Ersai sudoro bisan chanqiku amin wo.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.