Romanos 6

sce (SCE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ingiese matan matui kieliene? Matan nenjienni olodoghane giezhi zui dunda izhi beinu?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Kenjin ulie olune! Matan zui miende fugudene matugie zui dunda udu daone?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Matan xilii jienliezhi Mexiha Ersare hhantulasan kun hhere hhantu fugusei ta ulie mejienu?
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Matan xilii tungo giezhi hhere hhantu fuguzhi hhantu bulawo. Ingiekushi Adai famaghala Mexihai fugusan kun dundase aminne olughasan mutun mataiye shini amin dunda udu daoghane giezho.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Matan hhe fugukude hhere hhantulase hhe aminne olukudeye hhere hhantulane.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Matan khuichen kunne hhere hhantu shizijia jiere ghadazhi zuitu beyene widaghasei mejiene. Ingiese matan pse zuide hoji ulie danlane.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Fugusan kun zuise andazho.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Matan Mexihare hhantu fuguse hhereye hhantu amiturakui xianxin giene.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Mexiha fugusan kun dundase aminne oluzhi pse ulie fugune. Fuguku hhei kunzhi gie dakui matan mejiene.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Hhe fuguse zui miende 1 huide fuguwo. Amiturase Hudai miende amiturazho.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Taye zui miende goyane fugusan sanazhi Mexiha Ersai tungo giezhi Hudai miende amitu sana.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Ingiese zuini tai fuguku beye jiere qienli bu bareighazhi zui gieku nefuxinyi bu dagha.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Ta beye jieredu yama iyanzii zuide ogizhi gou winide jiaji bu danlagha. Khareidene fugusan kun dundase aminne olusan kun wo giezhi goyane Hudade ogi. Beye jieredulane man Hudade ogizhi gou jiaji danlagha.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Zui tai gonji dakushi ta guijin doura uwo, nenjien doura wo.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Qinse matugiene? Matan guijin doura uwo, nenjien dourashi zui fanjise olunu? Kenjin ulie olune!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Ta goyane kiende ogizhi kienyi shunjise kiende hoji danlakui ta ulie mejienu? Zuini hoji danlase fugune, Hudai shunjichen hoji danlase gouni gholune.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Hudade mafan kielieye, ta melieshida zuini hoji woma, ede tande chonjisan daolini ta zhughesene shunjiwo.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Ingiedene zuise tai andaghazhi gounide hoji danlawo.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Ta dunjire dakuse ayizhi bi ibanji kielienghala kielieye. Ta melieshida beyene ganjin winide, uhunnide ogizhi hoji danladene uhunni gholughasan mutun ede ta beyene gounide ogizhi hoji danladene zhiguitu gholugha.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Ta zuide hoji danlakude gouni gieku biyo uwo.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Ingiese ta ede sumulase shizheku shiqinyi hhe xienzide giedene tande yan haochu wo? Hhei jiegoshi fuguku wo.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Ede tai zuise andaghazhi Hudai hoji danlaghawo. Tai haochushi zhigui wo. Jiegoshi chanqiku amin wo.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Zuini daijiashi fugukuni wo. Hudai nenjienshi mai Ezhan Mexiha Ersai sudoro bisan chanqiku amin wo.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.