Romanos 6

sce (SCE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ingiese matan matui kieliene? Matan nenjienni olodoghane giezhi zui dunda izhi beinu?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 Kenjin ulie olune! Matan zui miende fugudene matugie zui dunda udu daone?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 Matan xilii jienliezhi Mexiha Ersare hhantulasan kun hhere hhantu fugusei ta ulie mejienu?
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Matan xilii tungo giezhi hhere hhantu fuguzhi hhantu bulawo. Ingiekushi Adai famaghala Mexihai fugusan kun dundase aminne olughasan mutun mataiye shini amin dunda udu daoghane giezho.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 Matan hhe fugukude hhere hhantulase hhe aminne olukudeye hhere hhantulane.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Matan khuichen kunne hhere hhantu shizijia jiere ghadazhi zuitu beyene widaghasei mejiene. Ingiese matan pse zuide hoji ulie danlane.
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 Fugusan kun zuise andazho.
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 Matan Mexihare hhantu fuguse hhereye hhantu amiturakui xianxin giene.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Mexiha fugusan kun dundase aminne oluzhi pse ulie fugune. Fuguku hhei kunzhi gie dakui matan mejiene.
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Hhe fuguse zui miende 1 huide fuguwo. Amiturase Hudai miende amiturazho.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Taye zui miende goyane fugusan sanazhi Mexiha Ersai tungo giezhi Hudai miende amitu sana.
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Ingiese zuini tai fuguku beye jiere qienli bu bareighazhi zui gieku nefuxinyi bu dagha.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 Ta beye jieredu yama iyanzii zuide ogizhi gou winide jiaji bu danlagha. Khareidene fugusan kun dundase aminne olusan kun wo giezhi goyane Hudade ogi. Beye jieredulane man Hudade ogizhi gou jiaji danlagha.
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Zui tai gonji dakushi ta guijin doura uwo, nenjien doura wo.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 Qinse matugiene? Matan guijin doura uwo, nenjien dourashi zui fanjise olunu? Kenjin ulie olune!
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Ta goyane kiende ogizhi kienyi shunjise kiende hoji danlakui ta ulie mejienu? Zuini hoji danlase fugune, Hudai shunjichen hoji danlase gouni gholune.
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 Hudade mafan kielieye, ta melieshida zuini hoji woma, ede tande chonjisan daolini ta zhughesene shunjiwo.
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Ingiedene zuise tai andaghazhi gounide hoji danlawo.
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Ta dunjire dakuse ayizhi bi ibanji kielienghala kielieye. Ta melieshida beyene ganjin winide, uhunnide ogizhi hoji danladene uhunni gholughasan mutun ede ta beyene gounide ogizhi hoji danladene zhiguitu gholugha.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Ta zuide hoji danlakude gouni gieku biyo uwo.
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 Ingiese ta ede sumulase shizheku shiqinyi hhe xienzide giedene tande yan haochu wo? Hhei jiegoshi fuguku wo.
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 Ede tai zuise andaghazhi Hudai hoji danlaghawo. Tai haochushi zhigui wo. Jiegoshi chanqiku amin wo.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 Zuini daijiashi fugukuni wo. Hudai nenjienshi mai Ezhan Mexiha Ersai sudoro bisan chanqiku amin wo.
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.