Romanos 5
sce (SCE) vs NVI
1 Ingiese matan xianxin giekughala gounide sanase matan mai Ezhan Ersa Mexihai tungo giezhi Hudare goudazho.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Matan Ersai tungo giezhi xianxin giekughala ede xianshou giesan nenjiende irezho. Da bayasuzhi Hudai famani panjizho.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Zinie ene pusho. Chijia dundaye bayasune. Chijiase rennai surune,
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 rennaise undan surune, undanse xiwon surukuni matan mejiene.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Xiwon matai ulie kushidaghakushi Huda matande ogisan Shenlinni tungo giezhi orekune matai zhughede kie durughawo.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Matande banfa widakude shihou kuruse Mexiha matan xienlian witu kunlade oluzhi duya ijiewo.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Gundan kunde oluzhi fuguchen kun choghon wo, gou kunde oluzhi fuguchen kun kenen winema,
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 matan dou zuiren bikude Mexiha matande oluzhi fugudene Huda matande oresanne qinchude uzheghazho.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Ede Mexihai chusunyi tungo giezhi matai gounide sanawo, hhe Hudai hokusanse matai genjia jiuine.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Matan Hudai duitou bikude hhe kewonne fugughazhi matanre goudazho, Mexihai aminghala matai genjia jiuine.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Zinie ene pusho. Matan Ezhan Ersa Mexihai tungo giezhi Hudare goudadene Hudai yenyin jiere bayasuzho.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Ingiese zui nie kunse duyade irezhi fuguku zuise iresan mutun kunla man zui fanjidene fuguku kunlai jiere irezho.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Guijin witula zui duyade winema, guijin uwoshi zuide ulie sanane.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Ingieliuzhe Adanse Musade kurutula fuguku qienli bareizho. Lien Adan fanjisan zuini ese fanjisan kunlaye man fuguzho. Adanshi khuina ireku hhe kunyi yanzi wo.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Ingiese nenjien zuighala buxian wo. Nie kun zui fanjise olon kunla fuguzhoma, Hudai nenjien, Ersa Mexiha niezheghanyi nenjienghala belien ogisan mure olon kunlade genjia olon ogizho.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Huda ogisan mure nie kun fanjisan zuighala buxian wo. Panjikushi nie kun zui fanjisande zui jinjizho, nenjienshi olon kunla zui fanjisande gounide sanasan wo giezho.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Nie kun zui fanjise fuguku nie kunni tungo giezhi qienli bareizho, nenjien olon jienliezhi belien gouni wo giesan hhezighan kunla Ersa Mexiha niezheghanyi tungo giezhi amin dunda qienli genjia bareine.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Ingiese nie zui fanjidene soyuji kunlade zui jinjiku mutun, nie gounii giedene soyuji kunlai gounide sanazhi amin ogiwo.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Nie kun ulie shunjidene olon kunlai zuiren gholughaku mutun, nie kun shunjidene olon kunlai gounide sananne.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Guijin iredene zui olodozhoma, zui olodosan oronde nenjien genjia fugiedazho.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Ingiedene zui qienli bareizhi fugukui ogisan mutun, nenjien qienli bareizhi kunlai gounide sanadene mai Ezhan Ersa Mexihani tungo giezhi chanqiku amin ogizho.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.