Romanos 4
sce (SCE) vs NTLH
1 Ingiese bijienyi minzui xienren Iburaheimui matui kieliene? Hhe yan mejiewo?
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 Iburaheimu giekughala gounide sanazhoshi kuai shidanema, Hudai melie kuaikui uwo.
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 Jinwun jiere matui kieliezho? Iburaheimu Hudai xianxin giedene Huda hhei gounide sanazho giezho.
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 Wilie giezhi gunzi bareise indanji wo, nenjiende ulie sanane.
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 Kun yama wilie ulie giedene xienlian witu kunlai gouni wo giesan Hudai xianxin giese hhei xianxin giekuni gounide sanane.
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 Wilie giekughala gonxi wi Huda gounide sanasan kunlade fuqi winekui Dawudeye kieliezho,
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 "Codasanyi rouliezhi zuini khasan kunlade fuqi wine.
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 Huda zui uwo giesan kunlade fuqi wine."
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 Ingiese ene fuqii zinie hetoune giesan kunlade ogizhou? Hetoune ese giesan kunlade uye ogizhou? Iburaheimu xianxin giekughala gounide sanasanyi matan kieliezho.
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 Hhei yan xienzide gounide sanazho? Hetoune gietula onu, hetoune giedene wo? Hetoune giedene pusho, gietula wo.
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 Hhe giesan hetouneshi hetoune ese giekude xianxin giekughala gouni wo giesande zhanzi taisan hao wo. Ingiedene hhezighan hetoune ese gie xianxin giekughala gounide sanasan kunlade xienren danlawo.
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 Iburaheimushi hetoune giesan kunlai xienrenye enbene. Zinie hetoune gieku pusho. Mai xienren Iburaheimu hetoune ese giekude xianxin giesan yanziini daghasan kunlai xienren wo.
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 Huda Iburaheimuji houdeiladeni duyani ogine giezhi dain giesanshi guijinghala pusho, xianxin giedene iresan gounighala wo.
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 Zinie guijintu kunlade ogizhoshi xianxin giesan yama oronde uwo, dain giesanyiye ulie sanane.
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 Guijin Hudai hokukuni ireghazho. Guijin wise guijinyi fanjiku shiqinye uwo.
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 Ingiese dain giesanshi xianxin giekughala ogizho. Hheshi Iburaheimuni houdeilade belien ogisan nenjien wo. Zinie guijintu kunlade ogisan pusho, Iburaheimu mutun xianxin giesan kunladeye bouisan wo. Hudai melie Iburaheimushi matan dajialai xienren wo.
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 Jinwun jiere jilasan mutun, "Bi chii olon minzulai xienren gholughane." Fugusan kunni aminne olughachen, uwokuse wineku gholughachen Hudai Iburaheimu xianxin giewo.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 Hhe xiwon wikude xiwon giezhi olon minzulai xienren danlakui xianxin giewo. Huda hhende kieliesan mutun, "Chii houdeila ingiezhi olodone."
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 Hhe 100 oluzhi beyeni fuguku mutun, biereini olu dakui mejieliuzhe xianxin giekuni ese zholierezho.
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 Huda dain giesanyi xianxin giezhi uye inxin giedene kharei xianxin giekuni khiduzhezhi Hudai kuaizho.
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 Huda dain giesei chenjighakui hhe hende xianxin giezho.
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 Ingiese hhei gounide sanazho.
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 Gounide sanazho giesan ene kielienyi zinie hhende ese huaizho,
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 matandeye huaizho. Mai Ezhan Ersai fugusan kun dundase aminne olughasan Hudai xianxin giesan maiye gounide sanane.
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 Ersai kunlade jiuizhi mai zuide oluzhi duya ijiewo, matanyi gounide sanane giezhi aminne oluwo.
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.