Romanos 4

sce (SCE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ingiese bijienyi minzui xienren Iburaheimui matui kieliene? Hhe yan mejiewo?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Iburaheimu giekughala gounide sanazhoshi kuai shidanema, Hudai melie kuaikui uwo.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Jinwun jiere matui kieliezho? Iburaheimu Hudai xianxin giedene Huda hhei gounide sanazho giezho.
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Wilie giezhi gunzi bareise indanji wo, nenjiende ulie sanane.
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 Kun yama wilie ulie giedene xienlian witu kunlai gouni wo giesan Hudai xianxin giese hhei xianxin giekuni gounide sanane.
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 Wilie giekughala gonxi wi Huda gounide sanasan kunlade fuqi winekui Dawudeye kieliezho,
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 "Codasanyi rouliezhi zuini khasan kunlade fuqi wine.
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Huda zui uwo giesan kunlade fuqi wine."
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 Ingiese ene fuqii zinie hetoune giesan kunlade ogizhou? Hetoune ese giesan kunlade uye ogizhou? Iburaheimu xianxin giekughala gounide sanasanyi matan kieliezho.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 Hhei yan xienzide gounide sanazho? Hetoune gietula onu, hetoune giedene wo? Hetoune giedene pusho, gietula wo.
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 Hhe giesan hetouneshi hetoune ese giekude xianxin giekughala gouni wo giesande zhanzi taisan hao wo. Ingiedene hhezighan hetoune ese gie xianxin giekughala gounide sanasan kunlade xienren danlawo.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 Iburaheimushi hetoune giesan kunlai xienrenye enbene. Zinie hetoune gieku pusho. Mai xienren Iburaheimu hetoune ese giekude xianxin giesan yanziini daghasan kunlai xienren wo.
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 Huda Iburaheimuji houdeiladeni duyani ogine giezhi dain giesanshi guijinghala pusho, xianxin giedene iresan gounighala wo.
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 Zinie guijintu kunlade ogizhoshi xianxin giesan yama oronde uwo, dain giesanyiye ulie sanane.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 Guijin Hudai hokukuni ireghazho. Guijin wise guijinyi fanjiku shiqinye uwo.
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 Ingiese dain giesanshi xianxin giekughala ogizho. Hheshi Iburaheimuni houdeilade belien ogisan nenjien wo. Zinie guijintu kunlade ogisan pusho, Iburaheimu mutun xianxin giesan kunladeye bouisan wo. Hudai melie Iburaheimushi matan dajialai xienren wo.
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 Jinwun jiere jilasan mutun, "Bi chii olon minzulai xienren gholughane." Fugusan kunni aminne olughachen, uwokuse wineku gholughachen Hudai Iburaheimu xianxin giewo.
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 Hhe xiwon wikude xiwon giezhi olon minzulai xienren danlakui xianxin giewo. Huda hhende kieliesan mutun, "Chii houdeila ingiezhi olodone."
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 Hhe 100 oluzhi beyeni fuguku mutun, biereini olu dakui mejieliuzhe xianxin giekuni ese zholierezho.
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 Huda dain giesanyi xianxin giezhi uye inxin giedene kharei xianxin giekuni khiduzhezhi Hudai kuaizho.
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 Huda dain giesei chenjighakui hhe hende xianxin giezho.
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 Ingiese hhei gounide sanazho.
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 Gounide sanazho giesan ene kielienyi zinie hhende ese huaizho,
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 matandeye huaizho. Mai Ezhan Ersai fugusan kun dundase aminne olughasan Hudai xianxin giesan maiye gounide sanane.
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 Ersai kunlade jiuizhi mai zuide oluzhi duya ijiewo, matanyi gounide sanane giezhi aminne oluwo.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.