Romanos 4

sce (SCE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ingiese bijienyi minzui xienren Iburaheimui matui kieliene? Hhe yan mejiewo?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Iburaheimu giekughala gounide sanazhoshi kuai shidanema, Hudai melie kuaikui uwo.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Jinwun jiere matui kieliezho? Iburaheimu Hudai xianxin giedene Huda hhei gounide sanazho giezho.
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Wilie giezhi gunzi bareise indanji wo, nenjiende ulie sanane.
4 Ora, àquele que faz qualquer obra, não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Kun yama wilie ulie giedene xienlian witu kunlai gouni wo giesan Hudai xianxin giese hhei xianxin giekuni gounide sanane.
5 Mas, àquele que não pratica, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 Wilie giekughala gonxi wi Huda gounide sanasan kunlade fuqi winekui Dawudeye kieliezho,
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 "Codasanyi rouliezhi zuini khasan kunlade fuqi wine.
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Huda zui uwo giesan kunlade fuqi wine."
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Ingiese ene fuqii zinie hetoune giesan kunlade ogizhou? Hetoune ese giesan kunlade uye ogizhou? Iburaheimu xianxin giekughala gounide sanasanyi matan kieliezho.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 Hhei yan xienzide gounide sanazho? Hetoune gietula onu, hetoune giedene wo? Hetoune giedene pusho, gietula wo.
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Hhe giesan hetouneshi hetoune ese giekude xianxin giekughala gouni wo giesande zhanzi taisan hao wo. Ingiedene hhezighan hetoune ese gie xianxin giekughala gounide sanasan kunlade xienren danlawo.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé, quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que creem (estando eles também na incircuncisão, a fim de que também a justiça lhes seja imputada),
12 Iburaheimushi hetoune giesan kunlai xienrenye enbene. Zinie hetoune gieku pusho. Mai xienren Iburaheimu hetoune ese giekude xianxin giesan yanziini daghasan kunlai xienren wo.
12 e fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé de Abraão, nosso pai, que tivera na incircuncisão.
13 Huda Iburaheimuji houdeiladeni duyani ogine giezhi dain giesanshi guijinghala pusho, xianxin giedene iresan gounighala wo.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 Zinie guijintu kunlade ogizhoshi xianxin giesan yama oronde uwo, dain giesanyiye ulie sanane.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 Guijin Hudai hokukuni ireghazho. Guijin wise guijinyi fanjiku shiqinye uwo.
15 Porque a lei opera a ira; porque onde não há lei também não há transgressão.
16 Ingiese dain giesanshi xianxin giekughala ogizho. Hheshi Iburaheimuni houdeilade belien ogisan nenjien wo. Zinie guijintu kunlade ogisan pusho, Iburaheimu mutun xianxin giesan kunladeye bouisan wo. Hudai melie Iburaheimushi matan dajialai xienren wo.
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, o qual é pai de todos nós
17 Jinwun jiere jilasan mutun, "Bi chii olon minzulai xienren gholughane." Fugusan kunni aminne olughachen, uwokuse wineku gholughachen Hudai Iburaheimu xianxin giewo.
17 (como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí.), perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 Hhe xiwon wikude xiwon giezhi olon minzulai xienren danlakui xianxin giewo. Huda hhende kieliesan mutun, "Chii houdeila ingiezhi olodone."
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança que seria feito pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Hhe 100 oluzhi beyeni fuguku mutun, biereini olu dakui mejieliuzhe xianxin giekuni ese zholierezho.
19 E não enfraqueceu na fé, nem atentou para o seu próprio corpo já amortecido (pois era já de quase cem anos), nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 Huda dain giesanyi xianxin giezhi uye inxin giedene kharei xianxin giekuni khiduzhezhi Hudai kuaizho.
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus;
21 Huda dain giesei chenjighakui hhe hende xianxin giezho.
21 e estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 Ingiese hhei gounide sanazho.
22 Pelo que isso lhe foi também imputado como justiça.
23 Gounide sanazho giesan ene kielienyi zinie hhende ese huaizho,
23 Ora, não só por causa dele está escrito que lhe fosse tomado em conta,
24 matandeye huaizho. Mai Ezhan Ersai fugusan kun dundase aminne olughasan Hudai xianxin giesan maiye gounide sanane.
24 mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus, nosso Senhor,
25 Ersai kunlade jiuizhi mai zuide oluzhi duya ijiewo, matanyi gounide sanane giezhi aminne oluwo.
25 o qual por nossos pecados foi entregue e ressuscitou para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.