Romanos 1
sce (SCE) vs NVI
1 Bishi Ersa Mexihani hoji Baolo wo. Hudai gouxioxini zhomen chonjighane giezhi mii uruzhi iredene shitu danlaghawo.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Ene gouxioxishi eqighanse Huda xienzhilai tungo giezhi zhiguitu jinwun jiere dain giesan wo.
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 — ausente —
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 — ausente —
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Huda Mexihai tungo giezhi bijiende shitu danlaku nenjien ogidene soyuji minzulade hhei nierei xianxin gieghazhi shunjighazho.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 Ene dunda taye wine. Huda tai uruzhi iredene Ersa Mexihanughun danlaghawo.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Huda orezhi uruzhi iredene shentu danlaghasan Loma kunlade bi xin huaizho. Mai ada Huda, Ezhan Ersa Mexiha tande nenjien, pinnan ogi gie!
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Bi xien ta dajialade oluzhi Ersa Mexihai tungo giezhi bi zunjisan Hudade mafan kieliekushi ta xianxin giesei qienxiani kunla man mejiezho.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 Bi onxian giekude ese beidene tai jilazho. Bi hhei kewonni gouxioxi jiere zhughesene shunjisan Huda enende ganzhen beine.
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 Bi chan xiahua giese Hudai isi enbese bi zuihoude tai hhende echine.
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 Bi tai hende chujiegheku duranshi Hudai nenjienni tande deilazhi tai khiduzheghane giezho.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 Isishi matan nieniene xianxin giekughala nieniedene zhichi gieye giezho.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 Gaijiula, psedu minzula dundashiku mutun tai dundase jiego khizheghane giezhi bi tai hhende haojihui echine giesan jihuai tande mejieghaku duran wine. Daliuzhe jiohoro giezhi echi dazho.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 Bugon Xila kun, wigokun, unhuatu kun, unhua witu kunlade bi yama chaisan mutun giezho.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Ingiese bi ta Lomade sousanladeye gouxioxini chonjine giezhi hende duralazho.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Bi gouxioxise ulie shizhene. Gouxioxishi soyuji xianxin giesan kunlai jiuiku Hudai nenli wo, xien Yutai kun, pse Xila kun.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 Gouxioxi jiere Hudai gundanni khizhezho. Ene gundanni kaishi giezhi baratula xianxin giekughala giene. Jinwun jiere kieliesan mutun, "Gou kun xianxin giekughala amiturane."
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 Hudai hokuku doghunnighala zhendaoi duisan kunlai soyuji xienlian witu, gou wituni kunlai jiere asiman jierese bouzhezho.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 Ingiekushi kunla Hudai shiqinni mejiekui man mejiene. Hhelade Huda qinchude uzheghawo.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Duyai zhayaghasanse Hudai tejien, hhei chanqiku nenlini chanla danema, zhayaghasanlai uzhezhi qinchude mejiene. Ingiese kunlade yama kieliekui uwo.
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 Hhela Hudai mejienema, Huda wo giezhi ulie kuaizhi mafan ulie kieliene. Hhelai sumulaku yama oronde wiku gholuwo, zhugheni benni gholuzhi kharanide wo.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Hhela goyane jienzha wo giezhoma, ben wo.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 Hhela chanqiku Hudai famani fuguku kun, bunzhu, yewo, ghugheilai yanzi gholughawo.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Ingiese Huda hhelai ese gonjidene hhela nefuxinne daghazhi zannannide echizhi nieniene beyede shizhekuni giezho.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 Hhela Hudai zhendaoi jianighala daiqi giedene zhayaghachenni ese beiidene zhayaghasanlai shunjizhi beiine. Hudashi indan chanqi kuaikuni wo. Amine.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Ingiese Huda hhelai ese gonjidene hhela shizheku nefuxin giezho. Hhelai biereila zhenchande giekui ulie giedene zhenchan wini giene.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 Ere kunlaye biereighalane zhenchande giekuni ulie giedene nienieni nefuxin bazilie dase ere kun ere kunghala shizhekuni giene. Ingiezhi hhelai codasande indan chenfa giekui goya jierene ireghazho.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Hhela Hudai tanise guazi wo giese Huda hhelai ese gonjidene guazitu sumuladande fanqi giewo. Ingiese hhela ulie giekuni giezho.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 Hhelade yanyanji gou wini, doghunni, tanxin, mouxienni duruzho. Dubilieku, alaku, eghinduku, piendaku, tuguni duruzho. Xienhua kieliene,
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 beihoude kunni sugiene, Hudai henjine, kunni yamacha ulie teine, goyane fugiede uzhezhi kuaine, doghun shiqinyi khizheghane, ada anadene ulie shunjine.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 Yama ulie mejiene, kieliendene ulie kurune, oreku, ubali xiiku zhughe uwo.
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 Hudai guijin mutunshi jien ene shiqinni giesan kun indan fugukuni hhela mejiene. Ingieliuzhe goyalane giene, da kunla giese gou wo giezho.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.