Romanos 1
sce (SCE) vs NTLH
1 Bishi Ersa Mexihani hoji Baolo wo. Hudai gouxioxini zhomen chonjighane giezhi mii uruzhi iredene shitu danlaghawo.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Ene gouxioxishi eqighanse Huda xienzhilai tungo giezhi zhiguitu jinwun jiere dain giesan wo.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
5 Huda Mexihai tungo giezhi bijiende shitu danlaku nenjien ogidene soyuji minzulade hhei nierei xianxin gieghazhi shunjighazho.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Ene dunda taye wine. Huda tai uruzhi iredene Ersa Mexihanughun danlaghawo.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Huda orezhi uruzhi iredene shentu danlaghasan Loma kunlade bi xin huaizho. Mai ada Huda, Ezhan Ersa Mexiha tande nenjien, pinnan ogi gie!
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Bi xien ta dajialade oluzhi Ersa Mexihai tungo giezhi bi zunjisan Hudade mafan kieliekushi ta xianxin giesei qienxiani kunla man mejiezho.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 Bi onxian giekude ese beidene tai jilazho. Bi hhei kewonni gouxioxi jiere zhughesene shunjisan Huda enende ganzhen beine.
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 Bi chan xiahua giese Hudai isi enbese bi zuihoude tai hhende echine.
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Bi tai hende chujiegheku duranshi Hudai nenjienni tande deilazhi tai khiduzheghane giezho.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Isishi matan nieniene xianxin giekughala nieniedene zhichi gieye giezho.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Gaijiula, psedu minzula dundashiku mutun tai dundase jiego khizheghane giezhi bi tai hhende haojihui echine giesan jihuai tande mejieghaku duran wine. Daliuzhe jiohoro giezhi echi dazho.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Bugon Xila kun, wigokun, unhuatu kun, unhua witu kunlade bi yama chaisan mutun giezho.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Ingiese bi ta Lomade sousanladeye gouxioxini chonjine giezhi hende duralazho.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Bi gouxioxise ulie shizhene. Gouxioxishi soyuji xianxin giesan kunlai jiuiku Hudai nenli wo, xien Yutai kun, pse Xila kun.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Gouxioxi jiere Hudai gundanni khizhezho. Ene gundanni kaishi giezhi baratula xianxin giekughala giene. Jinwun jiere kieliesan mutun, "Gou kun xianxin giekughala amiturane."
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Hudai hokuku doghunnighala zhendaoi duisan kunlai soyuji xienlian witu, gou wituni kunlai jiere asiman jierese bouzhezho.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 Ingiekushi kunla Hudai shiqinni mejiekui man mejiene. Hhelade Huda qinchude uzheghawo.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 Duyai zhayaghasanse Hudai tejien, hhei chanqiku nenlini chanla danema, zhayaghasanlai uzhezhi qinchude mejiene. Ingiese kunlade yama kieliekui uwo.
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Hhela Hudai mejienema, Huda wo giezhi ulie kuaizhi mafan ulie kieliene. Hhelai sumulaku yama oronde wiku gholuwo, zhugheni benni gholuzhi kharanide wo.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Hhela goyane jienzha wo giezhoma, ben wo.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 Hhela chanqiku Hudai famani fuguku kun, bunzhu, yewo, ghugheilai yanzi gholughawo.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Ingiese Huda hhelai ese gonjidene hhela nefuxinne daghazhi zannannide echizhi nieniene beyede shizhekuni giezho.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Hhela Hudai zhendaoi jianighala daiqi giedene zhayaghachenni ese beiidene zhayaghasanlai shunjizhi beiine. Hudashi indan chanqi kuaikuni wo. Amine.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Ingiese Huda hhelai ese gonjidene hhela shizheku nefuxin giezho. Hhelai biereila zhenchande giekui ulie giedene zhenchan wini giene.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Ere kunlaye biereighalane zhenchande giekuni ulie giedene nienieni nefuxin bazilie dase ere kun ere kunghala shizhekuni giene. Ingiezhi hhelai codasande indan chenfa giekui goya jierene ireghazho.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Hhela Hudai tanise guazi wo giese Huda hhelai ese gonjidene guazitu sumuladande fanqi giewo. Ingiese hhela ulie giekuni giezho.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 Hhelade yanyanji gou wini, doghunni, tanxin, mouxienni duruzho. Dubilieku, alaku, eghinduku, piendaku, tuguni duruzho. Xienhua kieliene,
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 beihoude kunni sugiene, Hudai henjine, kunni yamacha ulie teine, goyane fugiede uzhezhi kuaine, doghun shiqinyi khizheghane, ada anadene ulie shunjine.
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 Yama ulie mejiene, kieliendene ulie kurune, oreku, ubali xiiku zhughe uwo.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Hudai guijin mutunshi jien ene shiqinni giesan kun indan fugukuni hhela mejiene. Ingieliuzhe goyalane giene, da kunla giese gou wo giezho.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.