Romanos 1

sce (SCE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bishi Ersa Mexihani hoji Baolo wo. Hudai gouxioxini zhomen chonjighane giezhi mii uruzhi iredene shitu danlaghawo.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para apóstolo, separado para o evangelho de Deus.
2 Ene gouxioxishi eqighanse Huda xienzhilai tungo giezhi zhiguitu jinwun jiere dain giesan wo.
2 O qual antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras,
3 — ausente —
3 Acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 — ausente —
4 Declarado Filho de Deus em poder, segundo o Espírito de santificação, pela ressurreição dentre os mortos, Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Huda Mexihai tungo giezhi bijiende shitu danlaku nenjien ogidene soyuji minzulade hhei nierei xianxin gieghazhi shunjighazho.
5 Pelo qual recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as gentes pelo seu nome,
6 Ene dunda taye wine. Huda tai uruzhi iredene Ersa Mexihanughun danlaghawo.
6 Entre as quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 Huda orezhi uruzhi iredene shentu danlaghasan Loma kunlade bi xin huaizho. Mai ada Huda, Ezhan Ersa Mexiha tande nenjien, pinnan ogi gie!
7 A todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados santos: Graça e paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Bi xien ta dajialade oluzhi Ersa Mexihai tungo giezhi bi zunjisan Hudade mafan kieliekushi ta xianxin giesei qienxiani kunla man mejiezho.
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus por Jesus Cristo, acerca de vós todos, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 Bi onxian giekude ese beidene tai jilazho. Bi hhei kewonni gouxioxi jiere zhughesene shunjisan Huda enende ganzhen beine.
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 Bi chan xiahua giese Hudai isi enbese bi zuihoude tai hhende echine.
10 Pedindo sempre em minhas orações que nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de ir ter convosco.
11 Bi tai hende chujiegheku duranshi Hudai nenjienni tande deilazhi tai khiduzheghane giezho.
11 Porque desejo ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais confortados;
12 Isishi matan nieniene xianxin giekughala nieniedene zhichi gieye giezho.
12 Isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado pela fé mútua, assim vossa como minha.
13 Gaijiula, psedu minzula dundashiku mutun tai dundase jiego khizheghane giezhi bi tai hhende haojihui echine giesan jihuai tande mejieghaku duran wine. Daliuzhe jiohoro giezhi echi dazho.
13 Não quero, porém, irmãos, que ignoreis que muitas vezes propus ir ter convosco (mas até agora tenho sido impedido) para também ter entre vós algum fruto, como também entre os demais gentios.
14 Bugon Xila kun, wigokun, unhuatu kun, unhua witu kunlade bi yama chaisan mutun giezho.
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Ingiese bi ta Lomade sousanladeye gouxioxini chonjine giezhi hende duralazho.
15 E assim, quanto está em mim, estou pronto para também vos anunciar o evangelho, a vós que estais em Roma.
16 Bi gouxioxise ulie shizhene. Gouxioxishi soyuji xianxin giesan kunlai jiuiku Hudai nenli wo, xien Yutai kun, pse Xila kun.
16 Porque não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Gouxioxi jiere Hudai gundanni khizhezho. Ene gundanni kaishi giezhi baratula xianxin giekughala giene. Jinwun jiere kieliesan mutun, "Gou kun xianxin giekughala amiturane."
17 Porque nele se descobre a justiça de Deus de fé em fé, como está escrito: Mas o justo viverá pela fé.
18 Hudai hokuku doghunnighala zhendaoi duisan kunlai soyuji xienlian witu, gou wituni kunlai jiere asiman jierese bouzhezho.
18 Porque do céu se manifesta a ira de Deus sobre toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 Ingiekushi kunla Hudai shiqinni mejiekui man mejiene. Hhelade Huda qinchude uzheghawo.
19 Porquanto o que de Deus se pode conhecer neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Duyai zhayaghasanse Hudai tejien, hhei chanqiku nenlini chanla danema, zhayaghasanlai uzhezhi qinchude mejiene. Ingiese kunlade yama kieliekui uwo.
20 Porque as suas coisas invisíveis, desde a criação do mundo, tanto o seu eterno poder, como a sua divindade, se entendem, e claramente se vêem pelas coisas que estão criadas, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Hhela Hudai mejienema, Huda wo giezhi ulie kuaizhi mafan ulie kieliene. Hhelai sumulaku yama oronde wiku gholuwo, zhugheni benni gholuzhi kharanide wo.
21 Porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes em seus discursos se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Hhela goyane jienzha wo giezhoma, ben wo.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Hhela chanqiku Hudai famani fuguku kun, bunzhu, yewo, ghugheilai yanzi gholughawo.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Ingiese Huda hhelai ese gonjidene hhela nefuxinne daghazhi zannannide echizhi nieniene beyede shizhekuni giezho.
24 Por isso também Deus os entregou às concupiscências de seus corações, à imundícia, para desonrarem seus corpos entre si;
25 Hhela Hudai zhendaoi jianighala daiqi giedene zhayaghachenni ese beiidene zhayaghasanlai shunjizhi beiine. Hudashi indan chanqi kuaikuni wo. Amine.
25 Pois mudaram a verdade de Deus em mentira, e honraram e serviram mais a criatura do que o Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 Ingiese Huda hhelai ese gonjidene hhela shizheku nefuxin giezho. Hhelai biereila zhenchande giekui ulie giedene zhenchan wini giene.
26 Por isso Deus os abandonou às paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, no contrário à natureza.
27 Ere kunlaye biereighalane zhenchande giekuni ulie giedene nienieni nefuxin bazilie dase ere kun ere kunghala shizhekuni giene. Ingiezhi hhelai codasande indan chenfa giekui goya jierene ireghazho.
27 E, semelhantemente, também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para com os outros, homens com homens, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a recompensa que convinha ao seu erro.
28 Hhela Hudai tanise guazi wo giese Huda hhelai ese gonjidene guazitu sumuladande fanqi giewo. Ingiese hhela ulie giekuni giezho.
28 E, como eles não se importaram de ter conhecimento de Deus, assim Deus os entregou a um sentimento perverso, para fazerem coisas que não convêm;
29 Hhelade yanyanji gou wini, doghunni, tanxin, mouxienni duruzho. Dubilieku, alaku, eghinduku, piendaku, tuguni duruzho. Xienhua kieliene,
29 Estando cheios de toda a iniqüidade, fornicação, malícia, avareza, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade;
30 beihoude kunni sugiene, Hudai henjine, kunni yamacha ulie teine, goyane fugiede uzhezhi kuaine, doghun shiqinyi khizheghane, ada anadene ulie shunjine.
30 Sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais e às mães;
31 Yama ulie mejiene, kieliendene ulie kurune, oreku, ubali xiiku zhughe uwo.
31 Néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, irreconciliáveis, sem misericórdia;
32 Hudai guijin mutunshi jien ene shiqinni giesan kun indan fugukuni hhela mejiene. Ingieliuzhe goyalane giene, da kunla giese gou wo giezho.
32 Os quais, conhecendo o juízo de Deus (que são dignos de morte os que tais coisas praticam), não somente as fazem, mas também consentem aos que as fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.