Romanos 16
sce (SCE) vs NTLH
1 Bi Jiengelini jiohuide gonjia danlasan mai eghechijiu Feibini tande jieshao gieye.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Ta Ezhanni miende hhei shentula indan gieku mutun heshide jienlie. Hhe yan shiqinde banman kerese banman gie. Hhe olon kunlade banman giezho, madeye banman giezho.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Baijila, Yajilade kielien asa. Hhela Mexiha Ersai miende mare hhantu wilie giezho.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Mii aminde oluzhi goya aminne ese kerewo. Zinie bi hhelade mafan kielieku pusho, niman kunlai jiohuila man hhelade mafan kieliezho.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Pse hhelai gieni jiohuii kunlade kielien asa. Bi oresan Ibainitude kielien asa. Hheshi Yaxiya oronyi ji 1 gie Mexihai xianxin giesan kun wo.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Mereiyende kielien asa. Hhe tande oluzhi hende khishulazho.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Mare hhantu bafanzi sousan mii qingu Andonigu, Yuniyade kielien asa. Hhela shitulai dunda minshen fugie wo, mase melie Mexihai xianxin giezho.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Ezhanyi miende bi oresan Anbolide kielien asa.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Mexihai miende matanre hhantu wilie giesan Erbanu, pse bi oresan Shidagude kielien asa.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Mexihai miende olune giesan Yabilide kielien asa. Yalidobui giei kunlade kielien asa.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Mii qingu Xiloqiende kielien asa. Naqishu giei Ezhanyi miendedu kunlade kielien asa.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Ezhanyi miende khishulasan TufeinaTufusa ghualade kielien asa. Ezhanyi miende hende khishulasan oresan Bixide kielien asa.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Ezhanyi miende sunghusan Lufu, hhei anadeni kielien asa. Hhei ana made ana danlazho.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Yaxinqitu, Fulegan, Xiermi, Baloba, Heima, pse hhelare hhantuku gaijiulade kielien asa.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Feilologu, Yuliyaghala, Niliya, hhei eghechijiughala, Alinba, pse hhelare hhantuku shentulade man kielien asa.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Ta zhughesene nieniedene kielien asa. Mexihani jiohuila man tande kielien asazho.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Gaijiula, bi tai xiahua gieye, ta surusan daolini fandui giezhi tai khudoghozhi banjighachen hhezighan kunlase gholodo.
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Imutu kunla mai Ezhan Mexihai ulie shunjizhi zinie goya shiqinne guizhi kuaiku seighan kielienghala loushi kunlai miine.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Tai shunjisan shiqinla gochude chonji kuruzho. Ingiese bi tande oluzhi bayasuzho. Mii duranshi ta gou shiqin jiere jienzhaghan, doghun shiqin jiere menghan.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Pinnan ogisan Huda Ibilisii kon douratai taizhi ireghaku ghujinlazho. Matanyi Ezhan Ersa Mexihani nenjien tanre hhantu bi gie!
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Mare hhantu wilie giesan Qimotai, mii qingu Luqiu, Yaso, Soxibade enela tande kielien asazho.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Made xin deilazhi huaisan Deqi Ezhanyi miende tande kielien asazho.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Mii jienliezhi jiohuini kunlai man jienliesan Gaiyu tande kielien asazho. Chenshii baer gonjisan Iladu, mai gaijiu Kotughala tande kielien asazho.
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 — ausente —
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Hudade kuaikui ogi. Bi chonjisan Ersa Mexihai gouxioxighala, eqighanku gonyinni niuighasan mimii mejieghakughala Huda tai khiduzhegha shidane.
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 Ene mimi ede xienjizhi khizhezho. Chanqiku Hudai minlin mutun xienzhilai shuni tungo giezhi soyuji minzulade mejieghadene hhelai xianxin gieghazhi shunjighawo.
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 Ersa Mexihai tungo giezhi zi niekozi aghelitu Hudade chanqi kuaikui ogi. Amine!
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.