Romanos 14
sce (SCE) vs VC
1 Xianxin gieku zholientu kunlai ta jienlie. Ijien buxianshi bu jianjindu.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Niezhan kunla yanniliuzhe ijiese olune giezhi xianxin giezho. Xianxin gieku zholientu kunla zinie cai ijiene.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Migha ijiesan kunla migha ese ijiesan kunlai meilade bu uzhe, migha ese ijiesan kunla migha ijiesan kunlai bu kielie. Huda hhelai jienliewo.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Kunlai hojii kieliezhi chishi kien wo? Hhela olu, ulie olu ezhanyini shiqin wo. Ezhande olughaku nengou wine. Ingiese hhe olu shidane.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Niezhan kunla enenie udui psedu udulase zhunyo wo giezho. Niezhan kunla niuduniei uzhedan niekielien wo giezho. Alinie kunliuzhe zhughedene oluzhou ese olusei jiejin gie gie.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Udu jilasan kunla Ezhande oluzhi udu jilazho. Ijiesan kunla Hudade mafan giedene Ezhande oluzhi ijiezho. Ese ijiesan kunlaye Hudade mafan kieliedene Ezhande oluzhi ese ijiezho.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Matan alinie kunliuzhe goyadene oluzhi ese amiturazho. Goyadene oluzhiye ulie fugune.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Matan amitushi Ezhande oluzhi amiturazho. Fuguseye Ezhande oluzhi fugune. Ingiese matan amitura, fuguliuzhe Ezhannughun wo.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Mexiha fugusan kun, amitu kunde Ezhan danlane giezhi duya ijiedene aminne oluwo.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Matan man Hudai shenpantai melie beine. Chi yale gaijiune kieliene? Chi yale gaijiune meilade uzhene?
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Jinwun jiere jilasan mutun,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Ingiese matan alinie kunliuzhe Hudai melie goyane shiqinyi jiodai giene.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Ingiese matan nieniene bu kielieye. Jiexin xiaizhi gaijiulai melie boujia, banjighaku dunxii bu tei.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Bi Ezhan Ersai xianxin giezhi kenjin mejiene. Yandeliuzhe benshen ganjin wituni uwo. Zinie kun ganjin uwo giese hhende ganjin uwo.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Chi ijiunighala gaijiulane munan gieghase oreku daolighala ese giezho. Mexiha hhende oluzhi duya ijiewo, chi goyane ijiunighala hhei baxi bu olugha.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Ingiese ta goya gounine kunlai bu sugiegha.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Hudai gojiashi ijieku, ochiku pusho, Shenlin ogisan gundan, heqi, bayasuku wo.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Mexihani ingiezhi shunjisan kunde Huda bayasune, kunlaye kuaine.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Ingiese matan heqituzhi nieniene hendaghakui xiacha gieye.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Ijiunighala Hudai wiliei bu qida olugha. Manshi ganjinni woma, chi ijiedene kunlai zui fanjighase ese oluzho.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Migha ijie, jiu ochi, pse yan shiqindeliuzhe gaijiulani zui fanjighakui ulie giese gou wo.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Chi xianxin giesanne Hudai melie goude barei. Kun goyane gou wo giesan shiqinyi giedene gui ulie teise fuqi wine.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Inxin giezhi ijiese zui jinjine. Xianxin giekughala ese ijiezho. Xianxin giekughala giesanni pushoshi man zui wo.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.