Romanos 14

sce (SCE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Xianxin gieku zholientu kunlai ta jienlie. Ijien buxianshi bu jianjindu.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Niezhan kunla yanniliuzhe ijiese olune giezhi xianxin giezho. Xianxin gieku zholientu kunla zinie cai ijiene.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Migha ijiesan kunla migha ese ijiesan kunlai meilade bu uzhe, migha ese ijiesan kunla migha ijiesan kunlai bu kielie. Huda hhelai jienliewo.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Kunlai hojii kieliezhi chishi kien wo? Hhela olu, ulie olu ezhanyini shiqin wo. Ezhande olughaku nengou wine. Ingiese hhe olu shidane.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Niezhan kunla enenie udui psedu udulase zhunyo wo giezho. Niezhan kunla niuduniei uzhedan niekielien wo giezho. Alinie kunliuzhe zhughedene oluzhou ese olusei jiejin gie gie.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Udu jilasan kunla Ezhande oluzhi udu jilazho. Ijiesan kunla Hudade mafan giedene Ezhande oluzhi ijiezho. Ese ijiesan kunlaye Hudade mafan kieliedene Ezhande oluzhi ese ijiezho.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Matan alinie kunliuzhe goyadene oluzhi ese amiturazho. Goyadene oluzhiye ulie fugune.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Matan amitushi Ezhande oluzhi amiturazho. Fuguseye Ezhande oluzhi fugune. Ingiese matan amitura, fuguliuzhe Ezhannughun wo.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Mexiha fugusan kun, amitu kunde Ezhan danlane giezhi duya ijiedene aminne oluwo.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Matan man Hudai shenpantai melie beine. Chi yale gaijiune kieliene? Chi yale gaijiune meilade uzhene?
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Jinwun jiere jilasan mutun,
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Ingiese matan alinie kunliuzhe Hudai melie goyane shiqinyi jiodai giene.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Ingiese matan nieniene bu kielieye. Jiexin xiaizhi gaijiulai melie boujia, banjighaku dunxii bu tei.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Bi Ezhan Ersai xianxin giezhi kenjin mejiene. Yandeliuzhe benshen ganjin wituni uwo. Zinie kun ganjin uwo giese hhende ganjin uwo.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Chi ijiunighala gaijiulane munan gieghase oreku daolighala ese giezho. Mexiha hhende oluzhi duya ijiewo, chi goyane ijiunighala hhei baxi bu olugha.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Ingiese ta goya gounine kunlai bu sugiegha.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Hudai gojiashi ijieku, ochiku pusho, Shenlin ogisan gundan, heqi, bayasuku wo.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Mexihani ingiezhi shunjisan kunde Huda bayasune, kunlaye kuaine.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Ingiese matan heqituzhi nieniene hendaghakui xiacha gieye.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Ijiunighala Hudai wiliei bu qida olugha. Manshi ganjinni woma, chi ijiedene kunlai zui fanjighase ese oluzho.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Migha ijie, jiu ochi, pse yan shiqindeliuzhe gaijiulani zui fanjighakui ulie giese gou wo.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Chi xianxin giesanne Hudai melie goude barei. Kun goyane gou wo giesan shiqinyi giedene gui ulie teise fuqi wine.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Inxin giezhi ijiese zui jinjine. Xianxin giekughala ese ijiezho. Xianxin giekughala giesanni pushoshi man zui wo.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.