Romanos 14
sce (SCE) vs ARIB
1 Xianxin gieku zholientu kunlai ta jienlie. Ijien buxianshi bu jianjindu.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Niezhan kunla yanniliuzhe ijiese olune giezhi xianxin giezho. Xianxin gieku zholientu kunla zinie cai ijiene.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Migha ijiesan kunla migha ese ijiesan kunlai meilade bu uzhe, migha ese ijiesan kunla migha ijiesan kunlai bu kielie. Huda hhelai jienliewo.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Kunlai hojii kieliezhi chishi kien wo? Hhela olu, ulie olu ezhanyini shiqin wo. Ezhande olughaku nengou wine. Ingiese hhe olu shidane.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Niezhan kunla enenie udui psedu udulase zhunyo wo giezho. Niezhan kunla niuduniei uzhedan niekielien wo giezho. Alinie kunliuzhe zhughedene oluzhou ese olusei jiejin gie gie.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Udu jilasan kunla Ezhande oluzhi udu jilazho. Ijiesan kunla Hudade mafan giedene Ezhande oluzhi ijiezho. Ese ijiesan kunlaye Hudade mafan kieliedene Ezhande oluzhi ese ijiezho.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Matan alinie kunliuzhe goyadene oluzhi ese amiturazho. Goyadene oluzhiye ulie fugune.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Matan amitushi Ezhande oluzhi amiturazho. Fuguseye Ezhande oluzhi fugune. Ingiese matan amitura, fuguliuzhe Ezhannughun wo.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Mexiha fugusan kun, amitu kunde Ezhan danlane giezhi duya ijiedene aminne oluwo.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Matan man Hudai shenpantai melie beine. Chi yale gaijiune kieliene? Chi yale gaijiune meilade uzhene?
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Jinwun jiere jilasan mutun,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Ingiese matan alinie kunliuzhe Hudai melie goyane shiqinyi jiodai giene.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Ingiese matan nieniene bu kielieye. Jiexin xiaizhi gaijiulai melie boujia, banjighaku dunxii bu tei.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Bi Ezhan Ersai xianxin giezhi kenjin mejiene. Yandeliuzhe benshen ganjin wituni uwo. Zinie kun ganjin uwo giese hhende ganjin uwo.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Chi ijiunighala gaijiulane munan gieghase oreku daolighala ese giezho. Mexiha hhende oluzhi duya ijiewo, chi goyane ijiunighala hhei baxi bu olugha.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Ingiese ta goya gounine kunlai bu sugiegha.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Hudai gojiashi ijieku, ochiku pusho, Shenlin ogisan gundan, heqi, bayasuku wo.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Mexihani ingiezhi shunjisan kunde Huda bayasune, kunlaye kuaine.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Ingiese matan heqituzhi nieniene hendaghakui xiacha gieye.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Ijiunighala Hudai wiliei bu qida olugha. Manshi ganjinni woma, chi ijiedene kunlai zui fanjighase ese oluzho.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Migha ijie, jiu ochi, pse yan shiqindeliuzhe gaijiulani zui fanjighakui ulie giese gou wo.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Chi xianxin giesanne Hudai melie goude barei. Kun goyane gou wo giesan shiqinyi giedene gui ulie teise fuqi wine.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Inxin giezhi ijiese zui jinjine. Xianxin giekughala ese ijiezho. Xianxin giekughala giesanni pushoshi man zui wo.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.