Romanos 14

sce (SCE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Xianxin gieku zholientu kunlai ta jienlie. Ijien buxianshi bu jianjindu.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Niezhan kunla yanniliuzhe ijiese olune giezhi xianxin giezho. Xianxin gieku zholientu kunla zinie cai ijiene.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Migha ijiesan kunla migha ese ijiesan kunlai meilade bu uzhe, migha ese ijiesan kunla migha ijiesan kunlai bu kielie. Huda hhelai jienliewo.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Kunlai hojii kieliezhi chishi kien wo? Hhela olu, ulie olu ezhanyini shiqin wo. Ezhande olughaku nengou wine. Ingiese hhe olu shidane.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Niezhan kunla enenie udui psedu udulase zhunyo wo giezho. Niezhan kunla niuduniei uzhedan niekielien wo giezho. Alinie kunliuzhe zhughedene oluzhou ese olusei jiejin gie gie.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Udu jilasan kunla Ezhande oluzhi udu jilazho. Ijiesan kunla Hudade mafan giedene Ezhande oluzhi ijiezho. Ese ijiesan kunlaye Hudade mafan kieliedene Ezhande oluzhi ese ijiezho.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Matan alinie kunliuzhe goyadene oluzhi ese amiturazho. Goyadene oluzhiye ulie fugune.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Matan amitushi Ezhande oluzhi amiturazho. Fuguseye Ezhande oluzhi fugune. Ingiese matan amitura, fuguliuzhe Ezhannughun wo.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Mexiha fugusan kun, amitu kunde Ezhan danlane giezhi duya ijiedene aminne oluwo.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Matan man Hudai shenpantai melie beine. Chi yale gaijiune kieliene? Chi yale gaijiune meilade uzhene?
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Jinwun jiere jilasan mutun,
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Ingiese matan alinie kunliuzhe Hudai melie goyane shiqinyi jiodai giene.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Ingiese matan nieniene bu kielieye. Jiexin xiaizhi gaijiulai melie boujia, banjighaku dunxii bu tei.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Bi Ezhan Ersai xianxin giezhi kenjin mejiene. Yandeliuzhe benshen ganjin wituni uwo. Zinie kun ganjin uwo giese hhende ganjin uwo.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Chi ijiunighala gaijiulane munan gieghase oreku daolighala ese giezho. Mexiha hhende oluzhi duya ijiewo, chi goyane ijiunighala hhei baxi bu olugha.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Ingiese ta goya gounine kunlai bu sugiegha.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Hudai gojiashi ijieku, ochiku pusho, Shenlin ogisan gundan, heqi, bayasuku wo.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Mexihani ingiezhi shunjisan kunde Huda bayasune, kunlaye kuaine.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Ingiese matan heqituzhi nieniene hendaghakui xiacha gieye.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Ijiunighala Hudai wiliei bu qida olugha. Manshi ganjinni woma, chi ijiedene kunlai zui fanjighase ese oluzho.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Migha ijie, jiu ochi, pse yan shiqindeliuzhe gaijiulani zui fanjighakui ulie giese gou wo.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Chi xianxin giesanne Hudai melie goude barei. Kun goyane gou wo giesan shiqinyi giedene gui ulie teise fuqi wine.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Inxin giezhi ijiese zui jinjine. Xianxin giekughala ese ijiezho. Xianxin giekughala giesanni pushoshi man zui wo.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.