Romanos 13
sce (SCE) vs VC
1 Jien kunla qienli bareisan noyenlai shunji. Qienlishi man Hudase irezho. Soyuji qienli bareichenlashi Huda jinjisan wo.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Ingiese qienli bareichenlai fandui giese Huda jinjisanyi fandui giezho. Fandui giesanla goyadene faikui ereizho.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Noyenlashi gouni giesanlai ayighachen pusho, doghunni giesanlai ayighachen wo. Chi qienli bareichenlase ulie ayine giezhou? Gouni giema, hhela chii kuaine.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Hhelashi tai haochude olusan Hudai hoji wo. Chi doghunni giese indan ayikui wo. Hhela khudoghoi belien bareisan pusho. Hhelashi doghunni giesan kunlai faichen Hudai hoji wo.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Ingiese ta bixi shunji, zinie Hudai hokuruku yenyinghala pusho, lianxinni yenyinghala wo.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Ta shui ogikuyeshi ene yenyin wo. Hhelashi zhomen ene shiqinyi gonjisan Hudai hoji wo.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Jien kunlade indan ogikui ogi. Shui ghurasande shui ogi, baer ghurasande baer ogi. Indan zunjichenlai zunji, danren giekulai danren gie.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Nieniedene orekuse chugo kiemade zhan bu chai. Kunlade orechenla guijinni chenjighawo.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Piofen bu gie, kun bu ala, bu ghula, tanxin bu gie giesan minlin, psedu guijinla man goyadene mutun giebeidene ore giesan ene minlinde bouizho.
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Orechen kun giebeidene doghunni ulie giene. Ingiese oreku guijinni chenjighawo.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Ingiekushi edeshi yan shihou bikui ta mejiene. Ta hhunturazhi xiereiku shihou wo. Matanyi jiuiku matan dei xianxin gieku shihouse ede chadashizho.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Xieni daozhi ogheine giezho. Ingiese matan kharanide giesan shiqinlai jiedene gieghantu baohu gieku majiani musiye.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Matan udude gieku mutun yan gieliuzhe donzhende gieye. Lon naduzhi sudoku, lon kijiezhi hu gieku, jianjinduzhi dubilieku enelai bu gieye.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Khareidene Ezhan Ersa Mexihai musi. Zui gieku durande jihui bu ogizhi nefuxinni bu dagha.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.