Romanos 13

sce (SCE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jien kunla qienli bareisan noyenlai shunji. Qienlishi man Hudase irezho. Soyuji qienli bareichenlashi Huda jinjisan wo.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Ingiese qienli bareichenlai fandui giese Huda jinjisanyi fandui giezho. Fandui giesanla goyadene faikui ereizho.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Noyenlashi gouni giesanlai ayighachen pusho, doghunni giesanlai ayighachen wo. Chi qienli bareichenlase ulie ayine giezhou? Gouni giema, hhela chii kuaine.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Hhelashi tai haochude olusan Hudai hoji wo. Chi doghunni giese indan ayikui wo. Hhela khudoghoi belien bareisan pusho. Hhelashi doghunni giesan kunlai faichen Hudai hoji wo.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Ingiese ta bixi shunji, zinie Hudai hokuruku yenyinghala pusho, lianxinni yenyinghala wo.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Ta shui ogikuyeshi ene yenyin wo. Hhelashi zhomen ene shiqinyi gonjisan Hudai hoji wo.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Jien kunlade indan ogikui ogi. Shui ghurasande shui ogi, baer ghurasande baer ogi. Indan zunjichenlai zunji, danren giekulai danren gie.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Nieniedene orekuse chugo kiemade zhan bu chai. Kunlade orechenla guijinni chenjighawo.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Piofen bu gie, kun bu ala, bu ghula, tanxin bu gie giesan minlin, psedu guijinla man goyadene mutun giebeidene ore giesan ene minlinde bouizho.
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Orechen kun giebeidene doghunni ulie giene. Ingiese oreku guijinni chenjighawo.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Ingiekushi edeshi yan shihou bikui ta mejiene. Ta hhunturazhi xiereiku shihou wo. Matanyi jiuiku matan dei xianxin gieku shihouse ede chadashizho.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Xieni daozhi ogheine giezho. Ingiese matan kharanide giesan shiqinlai jiedene gieghantu baohu gieku majiani musiye.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Matan udude gieku mutun yan gieliuzhe donzhende gieye. Lon naduzhi sudoku, lon kijiezhi hu gieku, jianjinduzhi dubilieku enelai bu gieye.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Khareidene Ezhan Ersa Mexihai musi. Zui gieku durande jihui bu ogizhi nefuxinni bu dagha.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.