Romanos 12
sce (SCE) vs NVT
1 Ingiese gaijiula, bi Hudai ubali xiikughala tai goude fenfulaye. Ta beyene amitu mure danlaghazhi Hudade ogi. Intu mureshi Huda xiqi biku wo, zhiguitu wo. Eneshijiu zhenzhenji beiiku wo.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Ene duyani bu dagha. Sumulakune arunzhazhi shinishighadene Hudai gou, bayasuku, onqien isii shiizhi mejie.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Bi made ogisan nenjienghala ta jien kunlade kielieye, goyane texien undude bu uzhe. Goude sumulazhi Huda tande ghughazhi ogisan xianxin gieku fenlianghala goyane heshide uzhe.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Matanyi nie beye jiere iyanzi olon biliuzhe zoin buxian mutun
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 matanye olon woma, Mexihai miende nie beye wo. Nienieji beyede lienjizhi buxiantu iyanzi gholuwo.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Huda nenjienghalane matande buxiantu nenli ogizho. Hudai kielienyi kieliekushi xianxin gieku kamaghala kielie.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Ushilakushi ushila, surughakushi surugha.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Zhichi giezhi kieliechenla zhichi gie. Ogichenla dafande ogi. Gonjichenla xiacha giezhi gonji. Ubali xiichenla bayasuzhi gie.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Orekude jianii bu deila. Doghunnii henji, gounii barei.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Zhenzhenji orekughala nieniedene ore. Ranjizhi nieniene zunji.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Langan bu giedene zhughesene rexinde Ezhanni shunji.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Panjizhi bayasu, kunnan dunda rennai gie, izhi onxian gie.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Nanxintu shentulade ogi. Bayasuzhi kunlai jienlie.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Tai heisanlade oluzhi gouni kielie, bu kharadene gouni kielie.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Bayasuchen kunlare hhantu bayasu, wilachen kunlare hhantu wila.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Nieniedene heqitughan, goyane undude bu uzhezhi bixin kunlare laiwon gie. Goyane jienzha wo bu gie.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Kiemade doghunnide doghunnii bouchou bu gie, dajiala gou wo giesan shiqinni jinlianji gie.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Tande nengou bise jinlianji jien kunlare heqitu.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Mii orentula, goyane bouchou bu giedene Ezhan hhelai faikui saghei. Jinwun jiere jilasan mutun, "Ezhan kieliezho, 'Bouchoushi bi giekui wo, bi kharulune.'"
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Khareidene chii duitou oliesuse ijiegha. Undasuse ochigha. Chi ingiezhi giese shitan khanni hhei qiorun jiere teizho.
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Goyasene doghunnii bu injigha, gounighala doghunnise inji.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.