Romanos 12

sce (SCE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ingiese gaijiula, bi Hudai ubali xiikughala tai goude fenfulaye. Ta beyene amitu mure danlaghazhi Hudade ogi. Intu mureshi Huda xiqi biku wo, zhiguitu wo. Eneshijiu zhenzhenji beiiku wo.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Ene duyani bu dagha. Sumulakune arunzhazhi shinishighadene Hudai gou, bayasuku, onqien isii shiizhi mejie.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Bi made ogisan nenjienghala ta jien kunlade kielieye, goyane texien undude bu uzhe. Goude sumulazhi Huda tande ghughazhi ogisan xianxin gieku fenlianghala goyane heshide uzhe.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Matanyi nie beye jiere iyanzi olon biliuzhe zoin buxian mutun
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 matanye olon woma, Mexihai miende nie beye wo. Nienieji beyede lienjizhi buxiantu iyanzi gholuwo.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Huda nenjienghalane matande buxiantu nenli ogizho. Hudai kielienyi kieliekushi xianxin gieku kamaghala kielie.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Ushilakushi ushila, surughakushi surugha.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Zhichi giezhi kieliechenla zhichi gie. Ogichenla dafande ogi. Gonjichenla xiacha giezhi gonji. Ubali xiichenla bayasuzhi gie.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Orekude jianii bu deila. Doghunnii henji, gounii barei.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Zhenzhenji orekughala nieniedene ore. Ranjizhi nieniene zunji.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Langan bu giedene zhughesene rexinde Ezhanni shunji.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Panjizhi bayasu, kunnan dunda rennai gie, izhi onxian gie.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Nanxintu shentulade ogi. Bayasuzhi kunlai jienlie.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Tai heisanlade oluzhi gouni kielie, bu kharadene gouni kielie.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Bayasuchen kunlare hhantu bayasu, wilachen kunlare hhantu wila.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Nieniedene heqitughan, goyane undude bu uzhezhi bixin kunlare laiwon gie. Goyane jienzha wo bu gie.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Kiemade doghunnide doghunnii bouchou bu gie, dajiala gou wo giesan shiqinni jinlianji gie.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Tande nengou bise jinlianji jien kunlare heqitu.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Mii orentula, goyane bouchou bu giedene Ezhan hhelai faikui saghei. Jinwun jiere jilasan mutun, "Ezhan kieliezho, 'Bouchoushi bi giekui wo, bi kharulune.'"
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Khareidene chii duitou oliesuse ijiegha. Undasuse ochigha. Chi ingiezhi giese shitan khanni hhei qiorun jiere teizho.
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Goyasene doghunnii bu injigha, gounighala doghunnise inji.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.