Romanos 12

sce (SCE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ingiese gaijiula, bi Hudai ubali xiikughala tai goude fenfulaye. Ta beyene amitu mure danlaghazhi Hudade ogi. Intu mureshi Huda xiqi biku wo, zhiguitu wo. Eneshijiu zhenzhenji beiiku wo.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Ene duyani bu dagha. Sumulakune arunzhazhi shinishighadene Hudai gou, bayasuku, onqien isii shiizhi mejie.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Bi made ogisan nenjienghala ta jien kunlade kielieye, goyane texien undude bu uzhe. Goude sumulazhi Huda tande ghughazhi ogisan xianxin gieku fenlianghala goyane heshide uzhe.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Matanyi nie beye jiere iyanzi olon biliuzhe zoin buxian mutun
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 matanye olon woma, Mexihai miende nie beye wo. Nienieji beyede lienjizhi buxiantu iyanzi gholuwo.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Huda nenjienghalane matande buxiantu nenli ogizho. Hudai kielienyi kieliekushi xianxin gieku kamaghala kielie.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Ushilakushi ushila, surughakushi surugha.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Zhichi giezhi kieliechenla zhichi gie. Ogichenla dafande ogi. Gonjichenla xiacha giezhi gonji. Ubali xiichenla bayasuzhi gie.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Orekude jianii bu deila. Doghunnii henji, gounii barei.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Zhenzhenji orekughala nieniedene ore. Ranjizhi nieniene zunji.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Langan bu giedene zhughesene rexinde Ezhanni shunji.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Panjizhi bayasu, kunnan dunda rennai gie, izhi onxian gie.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Nanxintu shentulade ogi. Bayasuzhi kunlai jienlie.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Tai heisanlade oluzhi gouni kielie, bu kharadene gouni kielie.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Bayasuchen kunlare hhantu bayasu, wilachen kunlare hhantu wila.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Nieniedene heqitughan, goyane undude bu uzhezhi bixin kunlare laiwon gie. Goyane jienzha wo bu gie.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Kiemade doghunnide doghunnii bouchou bu gie, dajiala gou wo giesan shiqinni jinlianji gie.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Tande nengou bise jinlianji jien kunlare heqitu.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Mii orentula, goyane bouchou bu giedene Ezhan hhelai faikui saghei. Jinwun jiere jilasan mutun, "Ezhan kieliezho, 'Bouchoushi bi giekui wo, bi kharulune.'"
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Khareidene chii duitou oliesuse ijiegha. Undasuse ochigha. Chi ingiezhi giese shitan khanni hhei qiorun jiere teizho.
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Goyasene doghunnii bu injigha, gounighala doghunnise inji.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.