Romanos 12

sce (SCE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ingiese gaijiula, bi Hudai ubali xiikughala tai goude fenfulaye. Ta beyene amitu mure danlaghazhi Hudade ogi. Intu mureshi Huda xiqi biku wo, zhiguitu wo. Eneshijiu zhenzhenji beiiku wo.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis o vosso corpo em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Ene duyani bu dagha. Sumulakune arunzhazhi shinishighadene Hudai gou, bayasuku, onqien isii shiizhi mejie.
2 E não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Bi made ogisan nenjienghala ta jien kunlade kielieye, goyane texien undude bu uzhe. Goude sumulazhi Huda tande ghughazhi ogisan xianxin gieku fenlianghala goyane heshide uzhe.
3 Porque, pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não saiba mais do que convém saber, mas que saiba com temperança, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Matanyi nie beye jiere iyanzi olon biliuzhe zoin buxian mutun
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 matanye olon woma, Mexihai miende nie beye wo. Nienieji beyede lienjizhi buxiantu iyanzi gholuwo.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Huda nenjienghalane matande buxiantu nenli ogizho. Hudai kielienyi kieliekushi xianxin gieku kamaghala kielie.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada: se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Ushilakushi ushila, surughakushi surugha.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Zhichi giezhi kieliechenla zhichi gie. Ogichenla dafande ogi. Gonjichenla xiacha giezhi gonji. Ubali xiichenla bayasuzhi gie.
8 ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Orekude jianii bu deila. Doghunnii henji, gounii barei.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Zhenzhenji orekughala nieniedene ore. Ranjizhi nieniene zunji.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Langan bu giedene zhughesene rexinde Ezhanni shunji.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Panjizhi bayasu, kunnan dunda rennai gie, izhi onxian gie.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Nanxintu shentulade ogi. Bayasuzhi kunlai jienlie.
13 comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Tai heisanlade oluzhi gouni kielie, bu kharadene gouni kielie.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Bayasuchen kunlare hhantu bayasu, wilachen kunlare hhantu wila.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Nieniedene heqitughan, goyane undude bu uzhezhi bixin kunlare laiwon gie. Goyane jienzha wo bu gie.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos.
17 Kiemade doghunnide doghunnii bouchou bu gie, dajiala gou wo giesan shiqinni jinlianji gie.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas perante todos os homens.
18 Tande nengou bise jinlianji jien kunlare heqitu.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Mii orentula, goyane bouchou bu giedene Ezhan hhelai faikui saghei. Jinwun jiere jilasan mutun, "Ezhan kieliezho, 'Bouchoushi bi giekui wo, bi kharulune.'"
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Khareidene chii duitou oliesuse ijiegha. Undasuse ochigha. Chi ingiezhi giese shitan khanni hhei qiorun jiere teizho.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Goyasene doghunnii bu injigha, gounighala doghunnise inji.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.