Romanos 11

sce (SCE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ingiese bi asaye, Huda goya bexinne bendawu? Kenjin uye! Bishiye Isilie kun, Iburaheimuni houdei, Bienyamin jiawuse khizhesan wo.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Huda melie mejiesan bexinlane ese bendazho. Jinwun jiere Iliyai matugie kieliesei ta ulie mejienu? Hhe Hudade Isilie kunlai zhazhi kieliezho,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 "Ezhan, hhela chii xienzhilai alazhi sidagha gieku chii teizii cheiwo. Jianie bi feiliezhi hhela dou mii aminyi kerene."
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 Ingiese Huda matugie huida giewo? Bi goyadene oluzhi Balii ese beiisan 7000 kun feilieghawo giezho.
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 Edeku shihouye niekielien wo. Feiliesan kun wine. Hhelai nenjienghala sunghuzho.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 Nenjienghala giese giekughala ese giezho. Qingiese nenjienshi nenjien pusho.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 Ingiese matugie gholuwo? Isilie kunla goya ereisanne ereizhi olu dawo. Zinie Huda sunghusan kunla ereizhi oluwo. Psedu kunlai zhughe khiduzhewo.
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 Jinwun jiere jilasan mutun,
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 Pse Dawude kieliewo,
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 Hhelai nudun borolozhi chujieghe dasejiu.
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 Ingiese bi asaye, hhela banjise bosizhe danu? Kenjin pusho! Hhela codadene jiuiku niman kunlade echise Isilie kunlai dubilieghazho.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 Isilie kunlai codasan duyai kunlade haochu ireghazho, hhelai ese olusan niman kunlade gounii ireghazho. Qinse Isilie kunlai man jiuiku dunda oroghase ireku gounii genjia fugie uwonu?
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 Bi ta niman kunlade kielieye. Bishi niman kunlade peisan shitu wo. Ene wiliei bi fugiede uzhekushi
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 goya minzune dubilieghazhi ezighan jiuine giezho.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 Huda hhelai bendadene duyai kunlare goudazho, hhelai jienliese zhengiejia gou uwonu? Fugusanse aminne olusan niekielien wo.
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 Hudade ogiku ghurun ganjinshi nieduizi ghurun man ganjin wo. Mutun genzi ganjinshi chalaye ganjin wo.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 Bilase nie ganlan mutunyi giedun chalani ghigha bouzhedene yeganlan chalai chaiwo. Chishijiu chaisan chala wo. Chaisan chala mutun genzise gounii hhantu xiikude
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 ghighasan chalade kuai dane. Kuaine giese chi jila. Chi genzii ese qiezhezho, genzi chii qiezhezho.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Ingiese chi kieliene, 'Hhezighan chalai ghigha bouzhekushi mii chaine giezho.'
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 Oluzho! Hhela xianxin ulie giese ghigha bouzhezho, chi xianxin giese beizho. Ingiese ayizhi goyane undude bu uzhe.
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 Huda yenlaiku chalai sheise chiiye sheine.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 Ingie uzhese Huda renyi, yenge wo. Hhezighan xinyan jiere banjisan kunlade yenge wo, tande renyi wo. Chi renyideni chanqi kouise beizhoma, pse chiiye ghigha widaghane.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 Isilie kunla ulie guidene xianxin giese yen chaine. Hudade erchan chaiku nenli wine.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 Chishi goya osisan ganlan mutun jierese ghighazhi bouzhedene zeilasan ganlan mutun jiere zhenchan wide chaisan wo. Qinse yenlaiku chalai yenlaiku mutun jiere chaise genjia zhenchan uwonu?
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 Gaijiula, bi ene mimii tande mejieghaku duran wo. Pse ta goyalane jienzha wo giene. Ene mimishi niman kunlai jiuiku shuzi kurutula niezhan Isilie kunlai zhughei khiduzheghazho.
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Ingiedene Isilie kunlai man jiuine. Jinwun jiere jilasan mutun,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Hhe shihoude bi hhelai zuini widaghane.
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Gouxioxighala kieliese Isilie kunla Hudare duitou gholudene tande haochu ireghawo. Hhelai xienrenni sunghusei uzhese hhelashi Huda oresan wo.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 Hudai nenjien, uruku ulie bienjine.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 Ta eqighandei Hudai ulie shunjiku mutun ede hhelai ulie shunjiku yenyinghala tande kharei ubali xiizho.
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Niekielien wo. Hhela ede uye shunjizhoma, tande ubali xiisan yenyinghala ede hheladeye ubali xiine.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 Huda soyuji kunlai ulie shunjiku dunda oroghazhi khakushi soyuji kunlade ubali xiine giezho.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 Hudai bayan, agheli, erlin matui fugie wo!
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 "Kien Ezhanyi zhughei mejiene?
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 "Kien Hudade xien ogidene khareizhi goyadene honjighane?"
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 Soyujila man hhense khizhezhi
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.