Mateus 6
sce (SCE) vs NTLH
1 "Ta gouni giekude xioxin giezhi kunlai melie uzheghane giezhi bu gie. Qingiezhi giese asiman jieredu tai Adase yama jianli jienlie dane.
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 Chi nanxin kunlade ogikude jiazhon giesan kunla mutun bu gie. Hhela goyane kuaighane giezhi huitan, geidoude fugiede tunguliene. Bi tande shuhua kielieye, hhelade jianli ijin ogiwo.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 Chi nanxin kunlade ogikude borun kha giesei soghei khade bu mejiegha.
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 Chi ogisanne kunlade bu mejiegha. Beichazide uzhesan Adachii tande jianli ogine."
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 "Ta onxian giekude jiazhon giesan kunla mutun bu gie. Hhela kunlade uzheghane giezhi huitan, shizilukoude beidene onxian giekude xiqi wo. Bi tande shuhua kielieye, hhelade jianli ijin ogiwo.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 Ta onxian giekude giedera orodene wijienyi khadene beichazide bisan Adasene onxian gie. Beichazide uzhesan Adachii jianli ogine.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 Ta onxian giekude niman kunla mutun touchan erchanji yama isi witu kielienyi bu kielie. Hhela sumulase ologhan kieliese chenliemu giezho.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 Ta hhela mutun bu gie. Ta xiahua gieku melie ta yan keresei Adatai mejiene."
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 "Ingiese ta ingiezhi onxian gie,
9 Portanto, orem assim:
10 Chii gojiai iregha.
10 Venha o teu
11 Niudunieku ijiuni enedu bijiende ogi.
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 Bijiende codasan kunlai bijien rouliesan mutun
12 Perdoa as nossas ofensas
13 Bijienyi shiikude bu echighazhi
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 Kunla codasei ta rouliese asiman jieredu Adataiye tai rouliene.
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 Kunla codasei ta ulie rouliese asiman jieredu Adataiye tai ulie rouliene."
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 "Ta orozo bareikude jiazhon giesan kunla mutun uxinne bu bougha. Hhela orozo bareisei kunlade mejieghane giezhi guyide ghuniraku yanzi khizheghane. Bi tande shuhua kielieye, hhelade jianli ijin ogiwo.
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 Chi orozo bareikude qiorunne sanlazhi nune waghadene
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 orozo bareisei kunlade bu chujiegheghazhi beichazide bisan Adadene uzhegha. Ingiese beichazide uzhesan Adachii chade jianli ogine."
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 "Goyadene oluzhi boubeini zemin jiere bu sunji. Zemin jiere ghughei ghazhazhi xiuqirane. Ghughei nudurun waizhi ghulane.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Boubeini asiman jiere sunji. Asiman jiere ghughei ghazha dane, ulie xiuqirane. Ghughei nudurun waizhi ghula dane.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 Chii boubei khalashi zhughechiiye khala wo."
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 "Nudunchiishi beyeni zhula wo. Nudunchii goushi beyechii man gieghan wo.
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 Nudunchii gou wise beyechii man khara wo. Chii sudorodu gon kharashi hhe kharani zhengiejia fugie wo.
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 Kienliuzhe ghua ezhanni shunji dane. Ene niede henjise hhe niede orene. Ene niede gundushi hhe niede gongien wo. Ta Huda baer ghualai hhantu shunji dane."
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 "Ingiese bi tande kielieye, ta amindene oluzhi yan ijiene, ochine giezhi munan bu gie. Beyedene oluzhi yan musine giezhi munan bu gie. Amin ijiekuse zhunyo uwonu? Beye musikuse zhunyo uwonu?
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 Ta asiman jieredu bunzhulai nie sumula, hhela ulie tareine, ulie ghurane, cankude ulie sunjine, tai asiman jieredu ada hhelai qiezhene. Ta bunzhulase zhunyo uwonu?
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 Tani dunda kien zhughe chilakughala aminne niecha fududagha shidane?
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 Musikude yangiezhi munan giezho? Ta banche jieredu baihe chizhe matugie osisei nie sumula, hhela ulie khishilane, bosiye ulie giene.
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 Bi tande kielieye, Sulumane honshan zui henni xienzide musisanla ene nie chizhede ulie kurune.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 Ta goude xianxin ulie giechen kunla, banche jieredu osun enedu wine, maghashijie luzide teiliuzhe Huda dou ingiezhi dabalaghazho. Tai qingie ulie gienu?
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 Ingiese, 'Ta yan ijiene? Yan ochine? Yan musine?' giezhi zhughe bu chila.
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 Enelashi man niman kunla xiahua giekuni wo. Asiman jieredu Adatai tande enezighan chaisanlai man mejiene.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 Ta xien Hudai gojia, hhei gundanni xiahua gie, ingiese enelai man tande ogine.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 Ingiese ta maghashijiekude munan bu gie. Maghashijiekude maghashijie munan giekui wine. Niuduku chijiani niudushi kuruzho."
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.