Mateus 6

sce (SCE) vs BKJ

Sair da comparação
1 "Ta gouni giekude xioxin giezhi kunlai melie uzheghane giezhi bu gie. Qingiezhi giese asiman jieredu tai Adase yama jianli jienlie dane.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 Chi nanxin kunlade ogikude jiazhon giesan kunla mutun bu gie. Hhela goyane kuaighane giezhi huitan, geidoude fugiede tunguliene. Bi tande shuhua kielieye, hhelade jianli ijin ogiwo.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Chi nanxin kunlade ogikude borun kha giesei soghei khade bu mejiegha.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Chi ogisanne kunlade bu mejiegha. Beichazide uzhesan Adachii tande jianli ogine."
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 "Ta onxian giekude jiazhon giesan kunla mutun bu gie. Hhela kunlade uzheghane giezhi huitan, shizilukoude beidene onxian giekude xiqi wo. Bi tande shuhua kielieye, hhelade jianli ijin ogiwo.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Ta onxian giekude giedera orodene wijienyi khadene beichazide bisan Adasene onxian gie. Beichazide uzhesan Adachii jianli ogine.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Ta onxian giekude niman kunla mutun touchan erchanji yama isi witu kielienyi bu kielie. Hhela sumulase ologhan kieliese chenliemu giezho.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Ta hhela mutun bu gie. Ta xiahua gieku melie ta yan keresei Adatai mejiene."
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 "Ingiese ta ingiezhi onxian gie,
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Chii gojiai iregha.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Niudunieku ijiuni enedu bijiende ogi.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Bijiende codasan kunlai bijien rouliesan mutun
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos ­devedores.
13 Bijienyi shiikude bu echighazhi
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Kunla codasei ta rouliese asiman jieredu Adataiye tai rouliene.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Kunla codasei ta ulie rouliese asiman jieredu Adataiye tai ulie rouliene."
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 "Ta orozo bareikude jiazhon giesan kunla mutun uxinne bu bougha. Hhela orozo bareisei kunlade mejieghane giezhi guyide ghuniraku yanzi khizheghane. Bi tande shuhua kielieye, hhelade jianli ijin ogiwo.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Chi orozo bareikude qiorunne sanlazhi nune waghadene
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 orozo bareisei kunlade bu chujiegheghazhi beichazide bisan Adadene uzhegha. Ingiese beichazide uzhesan Adachii chade jianli ogine."
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 "Goyadene oluzhi boubeini zemin jiere bu sunji. Zemin jiere ghughei ghazhazhi xiuqirane. Ghughei nudurun waizhi ghulane.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Boubeini asiman jiere sunji. Asiman jiere ghughei ghazha dane, ulie xiuqirane. Ghughei nudurun waizhi ghula dane.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Chii boubei khalashi zhughechiiye khala wo."
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 "Nudunchiishi beyeni zhula wo. Nudunchii goushi beyechii man gieghan wo.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Nudunchii gou wise beyechii man khara wo. Chii sudorodu gon kharashi hhe kharani zhengiejia fugie wo.
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 Kienliuzhe ghua ezhanni shunji dane. Ene niede henjise hhe niede orene. Ene niede gundushi hhe niede gongien wo. Ta Huda baer ghualai hhantu shunji dane."
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 "Ingiese bi tande kielieye, ta amindene oluzhi yan ijiene, ochine giezhi munan bu gie. Beyedene oluzhi yan musine giezhi munan bu gie. Amin ijiekuse zhunyo uwonu? Beye musikuse zhunyo uwonu?
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Ta asiman jieredu bunzhulai nie sumula, hhela ulie tareine, ulie ghurane, cankude ulie sunjine, tai asiman jieredu ada hhelai qiezhene. Ta bunzhulase zhunyo uwonu?
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Tani dunda kien zhughe chilakughala aminne niecha fududagha shidane?
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Musikude yangiezhi munan giezho? Ta banche jieredu baihe chizhe matugie osisei nie sumula, hhela ulie khishilane, bosiye ulie giene.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Bi tande kielieye, Sulumane honshan zui henni xienzide musisanla ene nie chizhede ulie kurune.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Ta goude xianxin ulie giechen kunla, banche jieredu osun enedu wine, maghashijie luzide teiliuzhe Huda dou ingiezhi dabalaghazho. Tai qingie ulie gienu?
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Ingiese, 'Ta yan ijiene? Yan ochine? Yan musine?' giezhi zhughe bu chila.
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Enelashi man niman kunla xiahua giekuni wo. Asiman jieredu Adatai tande enezighan chaisanlai man mejiene.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Ta xien Hudai gojia, hhei gundanni xiahua gie, ingiese enelai man tande ogine.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Ingiese ta maghashijiekude munan bu gie. Maghashijiekude maghashijie munan giekui wine. Niuduku chijiani niudushi kuruzho."
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.