Mateus 6
sce (SCE) vs ARA
1 "Ta gouni giekude xioxin giezhi kunlai melie uzheghane giezhi bu gie. Qingiezhi giese asiman jieredu tai Adase yama jianli jienlie dane.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Chi nanxin kunlade ogikude jiazhon giesan kunla mutun bu gie. Hhela goyane kuaighane giezhi huitan, geidoude fugiede tunguliene. Bi tande shuhua kielieye, hhelade jianli ijin ogiwo.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Chi nanxin kunlade ogikude borun kha giesei soghei khade bu mejiegha.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Chi ogisanne kunlade bu mejiegha. Beichazide uzhesan Adachii tande jianli ogine."
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 "Ta onxian giekude jiazhon giesan kunla mutun bu gie. Hhela kunlade uzheghane giezhi huitan, shizilukoude beidene onxian giekude xiqi wo. Bi tande shuhua kielieye, hhelade jianli ijin ogiwo.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Ta onxian giekude giedera orodene wijienyi khadene beichazide bisan Adasene onxian gie. Beichazide uzhesan Adachii jianli ogine.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Ta onxian giekude niman kunla mutun touchan erchanji yama isi witu kielienyi bu kielie. Hhela sumulase ologhan kieliese chenliemu giezho.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Ta hhela mutun bu gie. Ta xiahua gieku melie ta yan keresei Adatai mejiene."
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 "Ingiese ta ingiezhi onxian gie,
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Chii gojiai iregha.
10 venha o teu reino;
11 Niudunieku ijiuni enedu bijiende ogi.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Bijiende codasan kunlai bijien rouliesan mutun
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Bijienyi shiikude bu echighazhi
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 Kunla codasei ta rouliese asiman jieredu Adataiye tai rouliene.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Kunla codasei ta ulie rouliese asiman jieredu Adataiye tai ulie rouliene."
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 "Ta orozo bareikude jiazhon giesan kunla mutun uxinne bu bougha. Hhela orozo bareisei kunlade mejieghane giezhi guyide ghuniraku yanzi khizheghane. Bi tande shuhua kielieye, hhelade jianli ijin ogiwo.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Chi orozo bareikude qiorunne sanlazhi nune waghadene
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 orozo bareisei kunlade bu chujiegheghazhi beichazide bisan Adadene uzhegha. Ingiese beichazide uzhesan Adachii chade jianli ogine."
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 "Goyadene oluzhi boubeini zemin jiere bu sunji. Zemin jiere ghughei ghazhazhi xiuqirane. Ghughei nudurun waizhi ghulane.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Boubeini asiman jiere sunji. Asiman jiere ghughei ghazha dane, ulie xiuqirane. Ghughei nudurun waizhi ghula dane.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Chii boubei khalashi zhughechiiye khala wo."
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 "Nudunchiishi beyeni zhula wo. Nudunchii goushi beyechii man gieghan wo.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Nudunchii gou wise beyechii man khara wo. Chii sudorodu gon kharashi hhe kharani zhengiejia fugie wo.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 Kienliuzhe ghua ezhanni shunji dane. Ene niede henjise hhe niede orene. Ene niede gundushi hhe niede gongien wo. Ta Huda baer ghualai hhantu shunji dane."
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 "Ingiese bi tande kielieye, ta amindene oluzhi yan ijiene, ochine giezhi munan bu gie. Beyedene oluzhi yan musine giezhi munan bu gie. Amin ijiekuse zhunyo uwonu? Beye musikuse zhunyo uwonu?
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Ta asiman jieredu bunzhulai nie sumula, hhela ulie tareine, ulie ghurane, cankude ulie sunjine, tai asiman jieredu ada hhelai qiezhene. Ta bunzhulase zhunyo uwonu?
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Tani dunda kien zhughe chilakughala aminne niecha fududagha shidane?
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Musikude yangiezhi munan giezho? Ta banche jieredu baihe chizhe matugie osisei nie sumula, hhela ulie khishilane, bosiye ulie giene.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Bi tande kielieye, Sulumane honshan zui henni xienzide musisanla ene nie chizhede ulie kurune.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ta goude xianxin ulie giechen kunla, banche jieredu osun enedu wine, maghashijie luzide teiliuzhe Huda dou ingiezhi dabalaghazho. Tai qingie ulie gienu?
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Ingiese, 'Ta yan ijiene? Yan ochine? Yan musine?' giezhi zhughe bu chila.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Enelashi man niman kunla xiahua giekuni wo. Asiman jieredu Adatai tande enezighan chaisanlai man mejiene.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Ta xien Hudai gojia, hhei gundanni xiahua gie, ingiese enelai man tande ogine.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Ingiese ta maghashijiekude munan bu gie. Maghashijiekude maghashijie munan giekui wine. Niuduku chijiani niudushi kuruzho."
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.